"des études d'impact" - Traduction Français en Arabe

    • تقييمات الأثر
        
    • تقييمات للأثر
        
    • تقييم الأثر
        
    • تقييمات الآثار
        
    • دراسات الأثر
        
    • عمليات تقييم الآثار
        
    • تقييم للأثر
        
    • لتقييمات الأثر في
        
    • من التقييم للأثر البيئي
        
    • ضرورة قياس تأثير
        
    • تقييمات التأثير
        
    • تقييمات للتأثير
        
    • تقييماً لآثار
        
    On a fait valoir que les effets cumulés des activités de pêche n'étaient pas suffisamment pris en considération dans le cadre des études d'impact. UN وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر.
    :: Nécessité d'établir des critères de définition des activités susceptibles de requérir des études d'impact sur l'environnement et des seuils d'enclenchement UN :: الحاجة إلى معايير لتحديد الأنشطة التي قد تتطلب تقييمات الأثر البيئي وتحديد عتبة تقييمات الأثر البيئي
    Certains des plans d'action déterminent des cibles spécifiques et un calendrier d'activités, et des études d'impact sont en cours dans plusieurs pays. UN وتتضمن بعض خطط العمل أهدافا محددة وجداول زمنية للأنشطة، وتجرى حاليا تقييمات للأثر في عدة بلدان.
    des études d'impact sur les droits de l'homme et la santé et une surveillance des risques; UN تقييم الأثر على حقوق الإنسان والصحة، ورصد المخاطر؛
    Les parties à un certain nombre de conférences mondiales continuent de travailler à l'élaboration de directives pratiques sur la mise en œuvre des études d'impact sur l'environnement au niveau mondial. UN ويواصل عدد من المنتديات العالمية العمل على وضع إرشادات عملية لتنفيذ تقييمات الآثار البيئية على الصعيد العالمي.
    des études d'impact détaillées ont démontré que la microfinance était un moyen efficace de réduire la pauvreté. UN وقد أوضحت دراسات الأثر الشامل أن التمويل الصغير يعتبر أداة فعالة للحد من وطأة الفقر.
    Ils devraient éviter de prendre la confidentialité des informations comme argument pour ne pas divulguer les résultats des études d'impact. UN وعليها أن تتجنّب التذرّع بسرية المعلومات لمنع الاطلاع على تقييمات الأثر.
    Certains membres se sont quant à eux dits favorables à un examen plus poussé de la question des études d'impact sur l'environnement. UN ومع ذلك، فقد كان بعض الأعضاء يؤيدون زيادة النظر في تقييمات الأثر البيئي.
    Certaines ont indiqué que des études d'impact sur l'environnement avaient déjà été conduites au niveau national, conformément à l'article 206. UN وأشار بعض الوفود إلى أن تقييمات الأثر البيئي تُنفذ بالفعل بواسطة تدابير متخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمادة 206.
    Des doutes similaires ont été exprimés au sujet du principe du < < pollueur-payeur > > et de l'obligation de procéder à des études d'impact sur l'environnement. UN وأثيرت شكوك مماثلة فيما يتعلق بمبدأ " الملوث يدفع " والالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي.
    Certaines délégations ont indiqué que les règles encadrant la conduite des études d'impact sur l'environnement devraient être examinées en détail durant les négociations relatives à l'instrument. UN ولاحظ بعض الوفود أنه يتعين تسوية التفاصيل المتعلقة بالجوانب الإجرائية لإجراء تقييمات الأثر البيئي أثناء المفاوضات بشأن إبرام الصك الجديد.
    Plusieurs autres délégations ont insisté sur les exigences de la protection et de la préservation du milieu marin, l'obligation de coopérer et de procéder à des études d'impact. UN وشددت عدة وفود أخرى على المتطلبات المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها، وواجب التعاون، وواجب إجراء تقييمات الأثر.
    Il sera procédé à des études d'impact sur l'environnement et à la surveillance des activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur l'environnement. UN وسيتم إجراء تقييمات للأثر البيئي ورصد الأنشطة التي قد تؤثر سلبا على البيئة.
    des études d'impact devraient être menées au sujet de toutes les activités publiques et privées avant de fournir une assistance. UN وينبغي إجراء تقييمات للأثر في ما يتعلق بجميع العمليات العامة والخاصة قبل تقديم المساعدة.
    Ils doivent adopter des mesures pour prévenir les violations des droits de l'homme, par exemple en effectuant des études d'impact sur ces droits. UN وعليها أن تعتمد تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بطرق منها مثلاً إجراء تقييمات للأثر على حقوق الإنسان.
    De renforcer la protection des ressources en eau et des terres en soumettant systématiquement tout nouveau projet touristique à des études d'impact sur l'environnement; UN تعزيز صون المياه والأراضي من خلال التطبيق الصارم لنظام تقييم الأثر البيئي للمشاريع السياحية؛
    Publication isolée : examen des études d'impact de l'environnement dans certains pays d'Afrique UN منشور غير متكرر: استعراض تطبيق تقييم الأثر البيئي في بلدان أفريقية مختارة
    56. On a débattu des études d'impact sur les droits de l'homme en tant que point de convergence possible. UN 56- ونوقشت تقييمات الآثار على حقوق الإنسان باعتبارها نقطة توافق محتملة.
    des études d'impact environnemental ont été prévues pour chaque pays et devraient être conclues en décembre 2011. UN وكان من المقرر استكمال دراسات الأثر البيئي بالنسبة لكل بلد في كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    Des outils pratiques, tels que des études d'impact sur la santé axées sur les normes relatives aux droits de l'homme, sont actuellement mis au point afin de déterminer les répercussions que peuvent avoir les politiques étrangères menées par des États sur le droit à la santé des populations d'autres pays. UN ويجري استحداث أدوات عملية مثل عمليات تقييم الآثار الصحية التي تركز على متطلبات حقوق الإنسان لاستعراض وتقييم التأثير المحتمل للسياسات الخارجية للدول على حق سكان البلدان الأخرى في الصحة.
    Des informations dignes de foi indiquent que lorsque des études d'impact environnemental et social ont été réalisées conformément aux prescriptions du sousdécret, elles n'étaient pas de véritables études d'impact et elles manquaient de précision. UN وفي الحالات التي أُجري فيها تقييم للأثر البيئي والاجتماعي عملاً بمقتضيات المرسوم الفرعي ذي الصلة، تفيد معلومات متاحة موثوقة بأن عمليات التقييم لا تتسم دائماً بالحقيقة والدقة.
    III. PARTICULARITÉS des études d'impact SUR LES DROITS DE L'HOMME: UNE APPROCHE DIFFÉRENTE 22 − 29 7 UN ثالثاً - الطابع المميز لتقييمات الأثر في مجال حقوق الإنسان: نهج مختلف 22-29 6
    Les contractants devraient collaborer avec l'Autorité à la réalisation de programmes communs de recherche afin de tirer le meilleur profit des études d'impact et de réduire au minimum le coût des opérations. UN 51 - وينبغي للمتعاقدين أن يعملوا سوية مع السلطة الدولية لقاع البحار في إطار برامج البحوث التعاونية لإجراء أكبر قدر من التقييم للأثر البيئي والتقليل إلى أدنى حد من تكاليف هذه التقييمات.
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'associer tous les habitants des zones rurales au processus de paix. L'utilité des études d'impact a également été soulignée. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة اشتراك كل سكان الريف في عملية السلام، بالاضافة الى ضرورة قياس تأثير ذلك.
    On recourt également à des études d'impact sur l'environnement et à un suivi systématique de l'environnement pour atténuer les effets extérieurs. UN وتستخدم أيضا تقييمات التأثير البيئي والرصد البيئي المنظم من أجل تخفيف آثار العوامل الخارجية.
    M. Salama a appelé l'attention sur les recommandations contenues dans le rapport de la HautCommissaire, en particulier sur la nécessité de mettre au point des études d'impact sur les droits de l'homme, tout en notant par ailleurs qu'il s'agissait également d'un domaine d'activité du Groupe de travail sur le droit au développement de la Commission. UN وسلط السيد سلامة الضوء على التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية، وبصفة خاصة ضرورة إجراء تقييمات للتأثير في حقوق الإنسان، ملاحظا أن هذا يمثل أيضا مجالا من مجالات عمل الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع للجنة.
    Par conséquent, afin de favoriser la responsabilité prospective et de s'assurer que les accords de libre-échange ne violent pas le droit à la santé au travail, les États doivent mener des études d'impact sur les droits de l'homme avant de signer tout accord de ce type. UN ولذلك، وتوخياً لتيسير المساءلة عن الإجراءات ذات التأثير المستقبلي وضمان ألا تنتهك اتفاقات التجارة الحرة الحق في الصحة المهنية، يجب على الدول أن تجري تقييماً لآثار أي اتفاق للتجارة الحرة، قبل توقيعه، على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus