D'autres pays se sont efforcés d'établir des données de qualité concernant les migrations ou ont mené des études dans ce domaine pour éclairer les politiques. | UN | وتناولت بلدان أخرى الحاجة إلى بيانات تتسم بالجودة في تحليل الهجرة أو أجرت دراسات في هذا المجال كي تسترشد بها السياسات. |
La Fédération de Russie a effectué des études dans sa zone économique exclusive pour évaluer l'état des ressources biologiques aquatiques. | UN | وأجرى الاتحاد الروسي دراسات في منطقته الاقتصادية الخالصة لتقييم حالة الموارد البيولوجية المائية. |
Une bourse a également été décernée à Mme Daw dans le cadre du programme de bourses coparrainé par le Japon et l'UNESCO, pour des études dans le domaine de l'alphabétisation. | UN | ومُنحت السيدة داو زمالة في إطار برنامج للزمالات ترعاه اليابان واليونسكو معا لإجراء دراسات في مجال محو الأمية. |
Toutefois, on reconnaît de nos jours – encore que certaines organisations y répugnent – qu’une bourse peut être consentie pour poursuivre des études dans le pays du projet. | UN | ومن المسلم به اليوم، وإن صحب هذا ترددا في بعض الوكالات، أنه يمكن منح الزمالة بهدف الدراسة في بلد المشروع. |
Veuillez donner des indications sur les initiatives qui visent à encourager les femmes à poursuivre des études dans des domaines où elles étaient jusqu'ici peu nombreuses. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن المبادرات الرامية إلى تشجيع النساء على السعي إلى الدراسة في مجالات غير تقليدية. |
L'Association des femmes macédoniennes parraine également des études dans ce domaine. | UN | وترعى الرابطة النسائية في مقدونيا الدراسات في مجال شؤون المرأة. |
En revanche, deux fois plus d'hommes que de femmes ont mené à bien des études dans un établissement d'enseignement supérieur. 2.3. La santé | UN | ومن ناحية أخرى يبلغ عدد الرجال الذين أتموا دراستهم في معاهد التعليم العليا أكثر من ضعف عدد النساء. |
Les jeunes femmes auront souvent besoin d'incitations supplémentaires pour suivre des études dans des domaines à dominante masculine. | UN | وغالبا ما تحتاج الشابات إلى حوافز إضافية لكي يتابعن دراستهن في الميادين التي يهيمن عليها الذكور. |
Il était préoccupant qu'un nombre limité de publications du Centre soient traduites dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies cela étant de nature à limiter l'utilisation des études dans certains pays. | UN | واستشهد بمحدودية عدد ما يترجم من منشورات المركز باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة واعتبرها مسألة مثيرة للقلق، حيث أن ذلك يحد من الاستفادة بالدراسات في بلدان معينة. |
Dans le cadre de ce projet, on a déjà exécuté des études dans 17 districts du pays avec la participation active et directe des agriculteurs eux-mêmes. | UN | وأُجريت فعلا دراسات في إطار المشروع في 17 ناحية من الجمهورية، وكان المزارعون أنفسهم مشاركين فيها بنشاط ومباشرة. |
Cent dix-neuf bourses ont été accordées à des scientifiques de différents pays du monde pour réaliser des études dans les domaines suivants : | UN | الزمالات 74 - مُنح ما مجموعه 119 من الزمالات لعلماء من شتى أنحاء العالم لإجراء دراسات في الميادين التالية: |
Le Comité, dont les membres sont nommés par décret présidentiel, assiste le Président de la République en donnant notamment son avis sur des questions concernant les droits de l'homme et en réalisant des études dans ce domaine. | UN | وتقوم الهيئة التي يُعين أعضاؤها بمرسوم رئاسي بمعاونة رئيس الجمهورية، لا سيما بإبداء رأيها في مسائل حقوق الإنسان وبإجراء دراسات في هذا الميدان. |
Un grand nombre d'entre elles mènent régulièrement des études dans le domaine de la protection des droits de l'homme et élaborent des programmes de prévention et de sensibilisation. | UN | ويُجري العديد من المنظمات غير الحكومية على نحو منتظم دراسات في مجال حماية حقوق الإنسان وإعداد مختلف البرامج المعنية بالوقاية وتوعية الجمهور. |
Les candidats retenus suivent des études dans une institution participant au programme puis effectuent un stage à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | ويتولى الزملاء إعداد دراسات في أحد المعاهد المشاركة يليها برنامج تدريب داخلي آخر في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة. |
Nous appuyons actuellement des études dans 77 États Membres. | UN | ونحن ندعم حاليا دراسات في 77 دولة عضوا. |
130. L'objectif est de permettre au plus grand nombre possible d'enfants handicapés de faire des études dans des établissements d'enseignement général. | UN | 130- والهدف هو تمكين أكبر عدد ممكن من الأطفال ذوي الإعاقة من الدراسة في المؤسسات العادية. |
Il dure pendant deux ans et permet d'obtenir le diplôme de simple technicien grâce auquel un jeune homme ou une jeune fille peut entrer dans le monde du travail ou poursuivre des études dans le cycle suivant. | UN | وتستمر هذه المرحلة عامين وتنتهي بالحصول على الدبلوم التقني الأساسي، الذي يستطيع به الفتى أو الفتاة الالتحاق بالعمل أو مواصلة الدراسة في المرحلة التالية. |
Des enseignantes ont également apporté leur soutien à des jeunes filles dans les domaines de la science, de l'ingénierie et de la technologie pour les inciter à suivre des études dans ces disciplines traditionnellement réservées aux hommes. | UN | كذلك قامت النساء الفنيات بتوجيه المراهقات في مجالات العلوم، والهندسـة، والتكنولوجيا لتشجيعهن على الدراسة في المجالات التي يسيطر عليها الرجال عادة. |
Les étudiants ont poursuivi des études dans les domaines prioritaires de l'éducation, des sciences, du droit et de l'administration; | UN | وجرت الدراسات في ميادين ذات أولوية هي ميادين التعليم والعلوم والقانون واﻹدارة. |
Je tiens également à souligner qu'à peu près 30 000 jeunes de 121 pays, fils de familles pauvres, résidant parfois dans des zones rurales, font des études dans des universités cubaines, grâce à des bourses octroyées par notre gouvernement. | UN | وأود أيضا الإشارة إلى أن حوالي 000 30 طالب من 121 بلدا، ينتمون إلى أسر فقيرة ومناطق ريفية في الكثير من الأحيان، يتابعون دراستهم في جامعاتنا بالاستفادة من منح تقدمها الحكومة الكوبية. |
Néanmoins, si les femmes ne pouvaient pas étudier le droit ou l'ingénierie il y a quelques années, trois universités les accueillent désormais et des bourses sont offertes pour qu'elles puissent suivre des études dans ces domaines. | UN | وبالرغم من ذلك، فلئن لم تكن هناك فرصة للمرأة لدراسة القانون أو الهندسة منذ سنوات قليلة مضت، فلقد بدأت ثلاث جامعات تفتح أبوابها وأُتيحت المنح الدراسية لكي يتمكن من مواصلة دراستهن في تلك المجالات. |
Moyens de vérification : études (de référence) publiées par le CST et soumises à un examen collégial, citations des études dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies | UN | وسائل التحقق: الدراسات (دراسات الإطار المرجعي الأساسي) التي تنشرها لجنة العلم والتكنولوجيا ويستعرضها الأقران، وحالات الاستشهاد بالدراسات في سياق الأمم المتحدة |
Le Gouvernement offre-t-il des incitations financières, par exemple des bourses, aux jeunes femmes qui choisissent de faire des études dans des domaines scientifiques et techniques ou d'autres disciplines traditionnellement dominées par les hommes? | UN | فهل تقدم الحكومة حوافز مالية، من قبيل المنح الدراسية، للشابات المؤهلات للدراسة في الميادين العلمية والتقنية وغيرها من الميادين التي عادة ما يسيطر عليها الرجال؟ |
L'insuffisance des efforts déployés pour encourager les filles et les jeunes femmes à entreprendre des études dans des disciplines essentiellement masculines par tradition le préoccupe également. | UN | كما تشعر بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لتشجيع الفتيات والشابات على دخول مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا. |
Au cours de cette période, il prévoit de procéder à des études dans les zones où la présence de mines est soupçonnée et à des opérations de déminage dans les zones où la présence de mines est avérée. | UN | ويشير الطلب إلى أن اليمن يعتزم أن يُجري، خلال السنوات الخمس، عمليات مسح في المناطق المشتبه في أنها خطرة وكذلك عمليات تطهير في المناطق المؤكّد أنها خطرة. |