Seules les autorités compétentes devraient être habilitées à appliquer le régime disciplinaire et les dossiers des étudiants qui ont été sanctionnés par des autorités non qualifiées à cet effet devraient être revus. | UN | ولا يجوز إلا للسلطات المعنية إنفاذ النظام التأديبي كما يتعين تنظيف سجلات الطلاب الذين عاقبتهم سلطات غير مؤهلة. |
des étudiants qui utilisent encore le mot "attardé", un professeur qui dit aux femmes sans utérus de faire le test du SIDA. | Open Subtitles | الطلاب الذين لا يزالون "يستخدمون كلمة "متخلف المعلم الذي قال أن إمراة بدون الأرحام عليها إجراء فحوصات الإيدز |
des étudiants qui rôdent dans l'école, des meurtres avec des coeurs arrachés. | Open Subtitles | الطلاب الذين يتسكّعون في حرمالجماعةبعدالدراسة.. جرائم القتل الفظيعة مع إنتزاع القلوب |
Ainsi, l'attribution d'une bourse d'enseignement supérieur était généralisée à l'ensemble des étudiants qui s'inscrivent dans ce système. | UN | وكانت المنح الدراسية للالتحاق بالتعليم العالي تقدم عموماً إلى جميع الطلبة الذين يسجلون طلباتهم في إطار هذا النظام. |
La plupart des étudiants qui passent les examens de diplôme étudient dans les lycées d'orientation générale. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
740. Le deuxième témoin a parlé de la liberté de circulation des étudiants qui font leurs études en Syrie : | UN | ٧٤٠ - وتحدث الشاهد الثاني عن حرية التنقل للطلبة الذين يدرسون في سوريا: |
Dans ces conditions, une seule émeute provoquée par des étudiants qui réclamaient de meilleures conditions de vie ne méritait pas de retenir l'attention du Rapporteur spécial. | UN | ونظرا لهذا، لا يشكل حدوث شغب منفرد من جانب طلاب يطالبون بتحسين ظروف معيشتهم، شيئا يتناوله المقرر الخاص فيما يكتبه. |
487. Un témoin de la bande de Gaza a décrit la situation des étudiants qui faisaient autrefois leurs études dans des établissements d'enseignement de la Rive occidentale : | UN | ٤٨٧ - ووصف شاهد من قطاع غزة حالة الطلاب الذين كانوا يدرسون في مؤسسات تعليمية في الضفة الغربية: |
Des résidents d'Hébron ont dit que des militaires des FDI avaient donné des coups de poing et des coups de pied à des étudiants qui essayaient de pénétrer de force dans le campus verrouillé. | UN | وأبلغ مواطنون في الخليل أن قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي قامت بالاعتداء بالضرب والركل على الطلاب الذين حاولوا أن يشقوا طريقهم إلى حرم الجامعة المغلق. |
Peu après, une réunion privée a été organisée au siège du PNUD; S. E. M. Marker a rencontré trois représentants des étudiants qui lui ont remis une pétition. | UN | وتم فيما بعد الترتيب لعقد اجتماع مغلق في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بين السفير ماركير وثلاثة ممثلين عن الطلاب الذين قدموا التماسا. |
Au niveau de l'enseignement supérieur, l'écart persiste entre les hommes et les femmes quant au pourcentage des étudiants qui passent de l'école secondaire aux instituts de formation professionnelle, aux établissements universitaires à cycle court ou à l'université et de l'université à un niveau supérieur, et aux disciplines choisies. | UN | وعلى مستوى التعليم العالي، لا يزال هناك فرق بين الرجال والنساء من حيث معدل الطلاب الذين يواصلون دراساتهم من مرحلة المدرسة الثانوية إلى مرحلة كليات التدريب التخصصي أو المعاهد الجامعية أو الجامعات، ومن مرحلة الجامعة إلى مرحلة التعليم العالي، وكذلك من حيث مجالات الدراسة التي يتخصصون فيها. |
La plupart des étudiants qui cherchent à s'inscrire à l'étranger sont issus de pays à revenu élevé ou intermédiaire, mais l'on compte également beaucoup d'étudiants chinois et indiens dans les pays développés. | UN | ويأتي أغلب الطلاب الذين يرغبون في التعليم في الخارج من البلدان ذات الدخل المرتفع والمتوسط. رغم أن هناك عددا كبيرا من الطلاب من الصين والهند يدرسون أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
481. Ecoles de formation pédagogique: ces écoles de formation post secondaire accueillent des étudiants qui ont terminé leurs études secondaires. | UN | 481- معاهد تدريب المعلمين: تقبل معاهد التدريب هذه لمرحلة ما بعد الثانوي الطلاب الذين أكملوا دراستهم المدرسية الثانوية. |
Une majorité des étudiants qui choisissent cette filière au niveau de l'enseignement secondaire supérieur le font pour pouvoir ensuite s'inscrire dans des programmes d'études à numerus clausus, tels que la médecine. | UN | وغالبية الطلاب الذين يختارون الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا في المرحلة الثانوية العليا يفعلون هذا في الغالب للتمكّن من تقديم طلبات للالتحاق ببرامج دراسية غير مفتوحة لجميع الطلاب، مثل الطب. |
Lors de l'évaluation des étudiants qui souhaitent faire des études supérieures, des points supplémentaires peuvent être accordés aux candidats du sexe manifestement sous-représenté. | UN | لدى تقييم الطلاب الذين يقدّمون طلبات للالتحاق بالتعليم العالي، قد تُمنح نقاط إضافية للطلاب من الجنس الذي يُعدّ تمثيله ناقصاً بصورة واضحة. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement estime que des étudiants qui ont suivi un enseignement primaire de cinq ans dans certains pays subsahariens ont 40 % de risque d'être analphabètes. | UN | وتفيد تقديرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن لدى الطلاب الذين أمضوا خمس سنوات من التعليم الابتدائي في بعض بلدان جنوب الصحراء الكبرى فرصة نسبتها 40 في المائة بأن يصبحوا أميين. |
8. La source indique que M. Chen était l'un des étudiants qui ont participé aux manifestations de 1989 sur la place Tiananmen. | UN | 8- ويفيد المصدر أن السيد شين هو أحد الطلاب الذين شاركوا في مظاهرات عام 1989 التي نُظمت في ساحة تيانانمان. |
Cette double tradition peut défavoriser des étudiants qui éprouvent des difficultés à poser des questions et à participer à un environnement d'étude interactif. | UN | ومن شأن هذين التقليدين أن يعوض الطلبة الذين يجدون صعوبة في طرح الأسئلة، والمشاركة في بيئة تعليمية متفاعلة. |
La plupart des étudiants qui passent les examens de diplôme étudient dans les lycées d'orientation générale. | UN | ومعظم الطلبة الذين تقدموا لامتحانات القبول يدرسون في مدارس عامة. |
Dans l'enseignement supérieur, 74 % des étudiants qui prennent des cours d'informatique sont de sexe masculin, et le rapport est de 80 % dans l'ingénierie et les technologies et de 70 % dans la construction et la planification. | UN | وعلى المستويات التعليمية الأعلى، يمثل الذكور نسبة 74 في المائة من الطلبة الذين يدرسون مقررات في علوم الحاسوب، وتبلغ النسبة 80 في المائة في الهندسة والتكنولوجيا وتبلغ النسبة 70 في المائة في الهندسة المعمارية، والبناء والتخطيط. |
- Répandre ces idées par le canal des étudiants qui font une partie de leurs études dans diverses universités et villes; | UN | - تعميم هذه الأفكار من خلال الطلبة الذين يقضون أجزاء من دراساتهم في مختلف الجامعات والمدن؛ |
:: 5 millions de dollars pour qu'il n'y ait plus une semaine de battement entre le versement des allocations étudiantes et celui de l'Unemployment Benefit Student Hardship, en faveur des étudiants qui ont des enfants ou un conjoint à charge; | UN | :: 5 ملايين دولار للقضاء على الفجوة التي تمتد أسبوعا واحدا بين دفع البدل الطلابي واستحقاقات مشقة الطلاب الناتجة عن البطالة، للطلبة الذين يعولون أطفالا وزوجات |
Ces organisations ont ainsi noué des partenariats avec différents intervenants, notamment des étudiants, qui les ont aidées à concevoir des messages d'information destinées à être diffusés dans les médias, les universités et autres espaces de débat public au Liban. | UN | وأقامت المنظمات النسائية شراكات مع أطراف فاعلة متنوعة، من بينها طلاب الجامعات الذكور الذين يساعدون في صياغة رسائل الدعوة لنشرها في وسائل الإعلام والجامعات وغير ذلك من مواقع الخطاب العام في لبنان. |