"des événements ayant" - Traduction Français en Arabe

    • الأحداث التي
        
    • بأحداث
        
    Les règles juridiques qui étaient en vigueur au moment des faits ou des événements ayant une incidence sur la nationalité s'appliquent à la nationalité hongroise. UN والأحكام القانونية التي كانت سارية في وقت حدوث الوقائع أو الأحداث التي تمس المواطنة تنطبق على المواطنة الهنغارية.
    Energoinvest n'a pas donné au Comité de tableau d'ensemble de la séquence des événements ayant abouti aux pertes alléguées. UN ولم تزود شركة إنرجوإنفست الفريق بصورة شاملة لتسلسل الأحداث التي أدت إلى الخسائر المزعومة.
    L'État partie présentant une telle demande communiquera, dans toute la mesure possible, des renseignements sur la date, la nature et les circonstances des événements ayant donné lieu à la demande. UN وعلى الدولة العضو التي تقدم مثل هذا الطلب أن تتيح، إلى أقصى حد ممكن معلومات عن وقت وقوع الأحداث التي حدت بها إلى تقديم طلبها وطبيعة تلك الأحداث وظروفها.
    D'autres affaires sont liées à des événements ayant par ailleurs retenu l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN 10 - وتتصل قضايا أخرى بأحداث أثارت أيضا انتباه الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    D'autres affaires sont liées à des événements ayant par ailleurs retenu l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN 10 - وتتصل قضايا أخرى بأحداث أثارت كذلك انتباه الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    Le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés a jugé que son récit des événements ayant précédé son départ de Chine comportait des contradictions et n'était pas crédible, et qu'il avait donné des réponses évasives et apprises d'avance à des questions portant sur les faits allégués. UN ورأت المحكمة أن رواية صاحب البلاغ عن الأحداث التي سبقت رحيله من الصين متناقضة ويصعب تصديقها، وأنه أعطى أجوبة ضبابية ومحفوظة عن غيب على الأسئلة المتعلقة بالأحداث المزعومة.
    Les services de l'immigration ont estimé que la description des événements ayant conduit à la mort de son père et l'argument selon lequel le requérant, en cas de renvoi, serait recherché en représailles aux lettres envoyées au Président n'étaient pas crédibles. UN ورأت دوائر الهجرة السويدية أن الأحداث التي أدت إلى وفاة والده ومزاعم صاحب الشكوى بأنه مطلوب انتقاماً منه بسبب توجيه رسائل إلى رئيس الدولة، لا تحظى بالمصداقية.
    L'État partie présentant une telle demande communiquera, dans toute la mesure possible, des renseignements sur la date, la nature et les circonstances des événements ayant donné lieu à la demande. UN وعلى الدولة العضو التي تقدم مثل هذا الطلب أن تتيح، إلى أقصى حد ممكن معلومات عن وقت وقوع الأحداث التي حدت بها إلى تقديم طلبها وطبيعة تلك الأحداث وظروفها.
    Les services de l'immigration ont estimé que la description des événements ayant conduit à la mort de son père et l'argument selon lequel le requérant, en cas de renvoi, serait recherché en représailles aux lettres envoyées au Président n'étaient pas crédibles. UN ورأت دوائر الهجرة السويدية أن الأحداث التي أدت إلى وفاة والده ومزاعم صاحب الشكوى بأنه مطلوب انتقاماً منه بسبب توجيه رسائل إلى رئيس الدولة، لا تحظى بالمصداقية.
    L'État partie présentant une telle demande communiquera, dans toute la mesure possible, des renseignements sur la date, la nature et les circonstances des événements ayant donné lieu à la demande. UN وعلى الدولة العضو التي تقدم مثل هذا الطلب أن تتيح، إلى أقصى حد ممكن معلومات عن وقت وقوع الأحداث التي حدت بها إلى تقديم طلبها وطبيعة تلك الأحداث وظروفها.
    17. Les témoins ont donné la description suivante des événements ayant précédé le massacre en question. UN 17- ووصف الشهود الأحداث التي أدت إلى المذبحة المدعاة على النحو التالي.
    Le Comité a considéré qu'un certain nombre d'éléments faisaient naître des doutes quant à la chronologie des événements ayant abouti à la mort du fils des requérants, telle qu'elle était présentée par les autorités de l'État partie. UN ورأت اللجنة أن عدداً من العناصر يلقي بظلال من الشك على تسلسل الأحداث التي أفضت إلى وفاة ابن المشتكيين كما أثبتتها سلطات الدولة الطرف.
    L'État partie revient sur le déroulement des événements ayant abouti au meurtre de Şahide Goekce. UN 8-3 وتعود الدولة الطرف إلى تسلسل الأحداث التي أدت إلى قتل شهيـدة غويكشه.
    L'État partie revient sur le déroulement des événements ayant abouti au meurtre de Şahide Goekce. UN 8-3 وتعود الدولة الطرف إلى تسلسل الأحداث التي أدت إلى قتل شهيـدة غويكشه.
    Les déclarations faites par l'Iran et par des membres clefs du réseau à propos des événements ayant abouti à l'offre faite au milieu des années 90 restent divergentes. UN وما زال هناك تفاوت بين أقوال إيران وأقوال أعضاء رئيسيين في الشبكة بشأن الأحداث التي أفضت إلى العرض المقدم في منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Les raisons de cette exception tenaient à ce que ces mesures gouvernementales bien précises étaient fondées sur des événements ayant eu lieu dans le pays d'origine des marchandises et, en particulier, sur le type bien spécifique des marchandises. UN وكانت أسباب ذلك الاستثناء هي أن الإجراءات الحكومية المحدّدة استندت إلى الأحداث التي وقعت في بلد منشأ البضائع، وعلى وجه الخصوص، إلى النوع المحدّد من البضائع.
    D'autres affaires sont liées à des événements ayant par ailleurs retenu l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN 12 - وتتصل قضايا أخرى بأحداث أثارت أيضا انتباه الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    D'autres affaires sont liées à des événements ayant par ailleurs retenu l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN 10- وتتصل قضايا أخرى بأحداث أثارت أيضا انتباه الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    12. D'autres affaires sont liées à des événements ayant par ailleurs retenu l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN 12 - وتتصل قضايا أخرى بأحداث أثارت أيضا انتباه الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    D'autres affaires sont liées à des événements ayant par ailleurs retenu l'attention de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité. UN 12 - وتتصل قضايا أخرى بأحداث عُرضت على الجمعية العامة أو مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus