"des événements politiques" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات السياسية
        
    • الأحداث السياسية
        
    • تطورات سياسية
        
    • والتطورات السياسية
        
    • أحداث سياسية
        
    • لﻷحداث السياسية
        
    • أحداثا سياسية
        
    Il est également malheureux que certains groupes se soient dissociés de l'évolution des événements politiques actuels. UN ومما يؤسف له أيضا أن بعض الجماعات نأت بنفسها عن التطورات السياسية الجارية.
    Il faudra attendre l'issue des événements politiques en cours. UN ﻷنها لا بد أن تنتظر نتائج التطورات السياسية التي تتمخض عنها اﻷحداث اﻵن.
    À l'époque, des événements politiques tragiques avaient accentué une période de protectionnisme et de contraction. UN ففي ذلك الحين، زادت الأحداث السياسية المأساوية من حدة المرحلة التي سادت فيها النزعة الحمائية والانكماش.
    C'est particulièrement le cas des événements politiques. Open Subtitles وقد تكون الحقيقة ذات مصداقية خصوصاً حينما تدور حول الأحداث السياسية
    Aujourd'hui, dans le monde de l'après-guerre froide, nous voyons se dérouler des événements politiques positifs. UN لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم.
    Toutefois, les recherches ont révélé que cette tendance semble s'être heurtée à une impasse dans les années 90, dans le contexte de la crise économique mondiale et des événements politiques régionaux. UN بيد أن اﻷبحاث اكتشفت أن هذا الاتجاه تعثر على ما يبدو في الثمانينات بسبب اﻷزمة الاقتصادية العالمية والتطورات السياسية الاقليمية.
    :: Suivi et analyse des événements politiques en Sierra Leone et dans la sous-région UN :: رصد وتحليل التطورات السياسية في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية
    L’élaboration d’un projet en collaboration avec le Groupe d’États intéressés par des mesures concrètes de désarmement a été retardée en raison des événements politiques qui se sont produits au Niger. UN وقد تأخر مشروع كان من المقرر وضعه بالتعاون مع مجموعة الدول المهتمة، بسبب التطورات السياسية القائمة في النيجر.
    Cependant, en raison des événements politiques ultérieurs et de la poursuite des hostilités, la mise à exécution de ce projet a été retardée durant plusieurs mois. UN بيد أن البدء في المشروع تعطل لبضعة أشهر بسبب التطورات السياسية التي نشأت فيما بعد، وبسبب استمرار اﻷعمال القتالية.
    En outre, l'intensité de l'activité est irrégulière, car elle est fonction des événements politiques ou militaires. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت مستويات النشاط بتفاوت التطورات السياسية أو العسكرية.
    On enregistrait encore de temps à autre des explosions de violence, souvent liées à des événements politiques ou autres. UN وينفجر العنف من حين ﻵخر بسبب التطورات السياسية والمستجدات اﻷخرى في كثير من اﻷحيان.
    La mission a poursuivi ses activités en vue d'améliorer l'éthique professionnelle et le sens des responsabilités dans la couverture des événements politiques. UN وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية.
    Toutefois, les pays où le tissu social et institutionnel est faible, ou dont les structures et les contrôles étatiques ont été affaiblis ou anéantis par des événements politiques, en particulier une instabilité interne ou des désordres civils, sont particulièrement vulnérables. UN بيد أن الدول المعرّضة للخطر بشكل خاص هي الدول ذات النسيج الاجتماعي والمؤسسي الضعيف، أو التي أدّت الأحداث السياسية والاضطرابات والنـزاعات الداخلية فيها الى انهيار أو تضعضع هياكل الدولـة وضوابطها.
    des événements politiques et économiques importants ont influencé l'histoire de cette région et amené des changements démographiques et écologiques fondamentaux. UN 14 - وقد شكلت الأحداث السياسية والاقتصادية الكبرى تاريخ المنطقة وتسببت في تغيُّرات ديمغرافية وإيكولوجية أساسية.
    Nous prenons note également des événements politiques majeurs intervenus ainsi que des percées technologiques révolutionnaires enregistrées dans le domaine de l'exploration de l'espace extra-atmosphérique depuis lors. UN كما نشير إلى الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت والطفرات التكنولوجية الثورية التي حدثت في استكشاف الفضاء الخارجي منذ ذلك الحين.
    Il a contribué, au cours de la période à l'examen, à assurer la stabilité face à des événements politiques à l'effet potentiel déstabilisateur. UN وقد لعب دورا رئيسيا في دعم الاستقرار أثناء الأحداث السياسية التي كان يمكن أن تزعزع الاستقرار في الفترة التي يغطيها التقرير.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures de prévention qui s'imposent pour protéger les personnes appartenant à des communautés minoritaires, en particulier lorsque des événements politiques donnent à penser qu'elles courent un risque particulièrement élevé d'être attaquées, et veiller à ce que les mesures juridiques et administratives pertinentes en vigueur soient strictement respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الوقائية الملائمة لحماية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات من الأعمال العدائية، ولا سيما عندما تشير الأحداث السياسية إلى أنهم قد يتعرضون أكثر من غيرهم لأفعال العنف، وتضمن مراعاة التدابير القانونية والإدارية مراعاة تامة.
    L'année écoulée a vu se dérouler des événements politiques importants appuyés par la CSCE. UN لقد شهدت السنة الماضية تحقيق تطورات سياسية هامة بمؤازرة المؤتمر.
    Des concepts ont été développés dans les opérations de terrain où se sont produits des événements politiques importants. UN وُضعت المفاهيم بالعمليات الميدانية التي حدثت فيها تطورات سياسية مهمة.
    des événements politiques passionnants, y compris la fin de l'apartheid, ont été accompagnés du déploiement de nouveaux grands efforts en vue de restructurer et de réformer les économies nationales. UN والتطورات السياسية الموجودة حاليا، بما في ذلك نهاية الفصل العنصـــري، قد اقترنت بجهود جديدة رئيسية ﻹعادة هيكلة الاقتصادات الوطنية وإصلاحها.
    Même s'il s'agit de procédures techniques, les élections sont, au fond, des événements politiques. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات عمليات فنية فإنها أحداث سياسية أساسا.
    27. Au cours des trois dernières années, Haïti s'est trouvée dans une situation d'urgence quasi permanente en raison des événements politiques. UN ٢٧ - ظلت هايتي خلال السنوات الثلاث الماضية في ظل حالة طوارئ كادت تكون مستمرة نتيجة لﻷحداث السياسية.
    Il y a néanmoins un endroit dans le monde où l'on peut observer des événements politiques notables. UN بيد أن هناك مكانا واحدا في العالم نشهد فيه أحداثا سياسية مرموقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus