La vie ne sera jamais plus la même pour les survivants et ceux qui ont perdu des êtres chers. | UN | فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم. |
Des milliers d'êtres humains ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliers ont perdu des êtres chers ou bien leurs maisons. | UN | وقتل الآلاف من إخواننا من بني البشر أو أصيبوا أو فقدوا أحباءهم ومنازلهم، ووقعت الحكومات تحت وطأة هذه الكوارث. |
J'exprime mes sincères condoléances à tous ceux qui ont perdu des êtres chers dans ce tragique incident. | UN | وإنني أعرب عن خالص تعازيَ للذين فقدوا أحباءهم في هذا الحادث المأساوي. |
Les familles ont été douloureusement frappées, perdant des êtres chers, leurs maisons et leur gagne-pain. | UN | وحلت بالأسر نكبة مدمرة حيث فقدت أحباءها وديارها ومصادر رزقها. |
Je voudrais d'emblée saisir cette occasion pour exprimer nos très sincères condoléances aux familles endeuillées qui ont perdu des êtres chers lors de l'attaque récente à la bombe contre les bureaux de l'ONU à Bagdad. | UN | وفي البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر المنكوبة التي فقدت أحباءها في الهجوم التفجيري الذي شُن مؤخرا على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد. |
Nos pensées et prières vont aux familles qui ont perdu des êtres chers. | UN | ونتوجه بمشاعرنا ودعائنا إلى الأسر التي فقدت أحباء لها. |
À cause du sida, des familles ont perdu des êtres chers, des millions d'enfants sont devenus orphelins, et les moyens de subsistance des communautés ont été mis à mal. | UN | وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات. |
La communauté mondiale a aussi l'obligation morale d'aider les personnes innombrables qui, dans des conflits passés, ont été blessées et vivent aujourd'hui avec des handicaps ou qui ont perdu des êtres chers, ou dont la collectivité et la vie ont été détruites. | UN | فعلى العالم أيضاً واجب أخلاقي في مساعدة العدد الكبير من الأفراد الذين يعيشون بعاهات بسبب النـزاعات السابقة، أو فقدوا أحبابهم أو خربت مجتمعاتهم وحياتهم. |
Nos pensées et nos prières vont aux habitants de la région et à tous ceux qui, dans d'autres pays, ont perdu des êtres chers. | UN | ولا نزال بأفكارنا ودعواتنا مع سكان هذه المنطقة ومع سكان البلدان الأخرى الكثيرة الذين فقدوا أحباءهم. |
Le peuple bélarussien compatit à la douleur de tous ceux auxquels les vagues meurtrières ont arraché des êtres chers. | UN | ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم. |
Aujourd'hui, 60 ans après la fin de la guerre, nous pleurons ces hommes, femmes et enfants, civils ou militaires, auxquels l'Allemagne nazie a arraché la vie, des êtres chers ou la santé. | UN | واليوم، بعد ستين عاما من نهاية الحرب، فإننا نشعر بالأسى لكل الرجال والنساء والأطفال، مدنيين وعسكريين على حد سواء، الذين فقدوا أرواحهم، أو أحباءهم أو صحتهم كضحايا لألمانيا النازية. |
Un grand nombre ont perdu leur logement, et des êtres chers, ainsi que tous les biens qu'ils avaient. | UN | لقد خسر الكثيرون منازلهم وجميع ممتلكاتهم الدنيوية وفقدوا أحباءهم. |
Nos prières et nos condoléances vont à ceux qui ont perdu des êtres chers et leur demeure. | UN | ونقدم صلواتنا وتعازينا إلى الذين فقدوا أحباءهم وديارهم. |
Certains ont tentés de se blaisser. Certains ont blessés des êtres chers. | Open Subtitles | بعضهم حاولوا إيذاء أنفسهم والآخرون أذووا أحباءهم |
Je voudrais, à cette occasion, adresser les sincères condoléances de mon gouvernement et de mes concitoyens au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et à sa population, dont nous sommes solidaires en cette épreuve, et tout particulièrement aux familles qui ont perdu des êtres chers. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأنقل تعازي وعميق مواساة حكومتي وشعبي إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها، ولا سيما للأسر التي فقدت أحباءها. |
Nous voudrions également exprimer notre sympathie aux pays et aux familles qui ont perdu des êtres chers sous la bannière de l'ONU en Bosnie-Herzégovine dans l'exécution de leur mission de paix et d'humanité. | UN | الجلسة ٢٠ - الخميس، ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ ونود أيضا أن نقدم تعازينا إلى البلدان واﻷسر التي فقدت أحباءها تحت راية اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وهم يحاولون أداء مهمتهم السلمية اﻹنسانية. |
7. Rend hommage aux milliers de martyrs cachemiriens qui ont donné leur vie pour leur juste cause et se déclare totalement solidaire de toutes les familles cachemiriennes qui ont perdu des êtres chers dans le combat pour la liberté; | UN | ٧ - يحيي بإجلال آلاف الشهداء الكشميريين الذين قدموا أرواحهم فداء قضيتهم العادلة، ويعرب عن تضامنه التام مع جميع اﻷسر الكشميرية التي فقدت أحباءها في سبيل قضية الحرية؛ |
Nos plus sincères condoléances vont aux familles qui ont perdu des êtres chers. | UN | وإننا نتقدم بخالص تعازينا إلى الأسر التي فقدت أحباء لها. |
Tout d'abord, je tiens à exprimer les profonds sentiments d'empathie du peuple d'Israël avec la nation américaine et nos sincères condoléances aux familles qui ont perdu des êtres chers. | UN | في البداية، أود أن أعرب عن أعمق مشاعر تعاطف شعب إسرائيل مع الشعب الأمريكي، كما أعرب عن خالص تعازينا للأسر التي فقدت أحباء لها. |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Je voudrais me joindre au Président pour exprimer ma sympathie et présenter mes condoléances aux pays, aux populations et aux familles qui ont souffert du terrorisme et perdu des êtres chers. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): أود في البداية أن أنضم إلى الرئيس بالنيابة في تقديم معاني المواساة والتعازي للبلدان والشعوب والأسر التي عانت فقدان أحبائها بسبب الإرهاب. |
Je voudrais, pour commencer, présenter mes sincères condoléances aux familles qui ont perdu des êtres chers et aux personnes qui ont été blessées lors des violents échanges intervenus récemment entre les deux parties au conflit. | UN | وأود أن أستهل بياني بتقديم خالص عزائي إلى أسر الضحايا الذين فقدوا أحبابهم وإلى الذين تعرّضوا لإصابات في أعمال العنف المتبادلة بين كلا طرفي الصراع مؤخرا. |
Nous rendons hommage à la mémoire de ceux qui ont péri dans ce terrible massacre et adressons toute notre sympathie à ceux qui ont perdu des êtres chers. | UN | ونُحَيّي ذكرى من هلكوا في تلك المذبحة الفظيعة، وقلوبنا مع من فقدوا أعزاء لديهم. |
Je les encourage vivement à faire collectivement preuve du même courage que les migrants qui laissent derrière eux des êtres chers et partent en quête d'une vie meilleure. | UN | وأنا أحثها على أن تظهر بشكل جماعي نفس الشجاعة التي يظهرها المهاجرون في ترك أحبائهم وراءهم بحثا عن حياة أفضل. |
Cameron est allée chez lui plusieurs fois, ils... parlent de la mort et de perdre des êtres chers. | Open Subtitles | وقد زارته كامرون في منزله عدّة مرّات ليتحدّثا عن الموت وفقدان الأحبّة |