"des abris de" - Traduction Français en Arabe

    • ملاجئ
        
    • مآوي
        
    • أكواخ
        
    Le HCR envisage donc de créer des abris de transit à la frontière afin d'encadrer les réfugiés qui retournent de Côte d'Ivoire et de Guinée. UN ولذلك تبحث مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إنشاء ملاجئ عبور في مواقع على الحدود لتسهيل تدفق العائدين تلقائيا من كوت ديفوار وغينيا.
    Néanmoins, la plupart des personnes déplacées vivent toujours dans des abris de fortune, des wagons de chemin de fer et des tranchées-abris. UN ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ.
    Néanmoins, la plupart des personnes déplacées vivaient toujours dans des abris de fortune, des wagons de chemin de fer et des tranchées-abris. UN ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ.
    Dans ces cas l'accueil à la victime sera réalisé dans des abris de caractère temporaire et confidentiel. UN وفي مثل هذه الحالات، يُعدّ استقبال الضحية في مآوي ذات طابع مؤقت وسرّي.
    Les réfugiés vivent dans des abris de fortune et sont entièrement tributaires de l'ONU et des organismes de secours pour leurs besoins élémentaires. UN ويعيش اللاجئون في أكواخ مؤقتة ويعتمدون بالكامل على اﻷمم المتحدة ووكالات اﻹغاثة من أجل الحصول على المساعدات لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Alors que nous sommes en plein XXIe siècle, la moitié de la population mondiale vit encore dans des abris de fortune au sein de bidonvilles et de squats. UN وبالرغم من أننا قطعنا شوطا في القرن الحادي والعشرين، لا يزال نصف سكان العالم يعيشون في ملاجئ مؤقتة في أحياء عشوائية.
    Les Tamouls déplacés à l'intérieur du pays en raison du conflit, qui avaient trouvé refuge dans des abris de fortune tels qu'églises ou écoles, étaient ceux qui risquaient le plus d'être arrêtés ou enlevés. UN وكان التاميل المشردون داخل البلد بسبب النزاع والذين يعيشون في ملاجئ غير رسمية مثل الكنائس أو المدارس هم الفئة المعرضة بشكل خاص لخطر الاحتجاز والاختفاء.
    Dans le camp d'Otash, au Darfour méridional, des personnes déplacées ont construit des abris de fortune à l'intérieur du camp avec des matériaux trouvés sur place, d'autres se sont plaintes d'un manque d'eau et de nourriture. UN ولجأ بعض هؤلاء الأشخاص في مخيم عُطّاش بجنوب دارفور إلى استخدام المواد المحلية لتشييد ملاجئ مؤقتة في المخيم، بينما شكا آخرون من نقص إمدادات الأغذية والمياه.
    Nous condamnons notamment le fait de prendre pour cibles des écoles, des hôpitaux, des locaux d'organes de presse et, hier encore, des installations de l'Organisation des Nations Unies qui, dans cette situation de chaos généralisé constituent des abris de fortune pour les populations civiles. UN وندين استهداف المدارس والمستشفيات ومكاتب وسائط الإعلام، وبالأمس فقط استهداف منشآت الأمم المتحدة التي تستخدم بمثابة ملاجئ مؤقتة للسكان المدنيين، في هذه الحالة من الفوضى العارمة.
    Ces familles vivaient dans des abris de fortune, ne disposaient pas de terres cultivables, n'avaient qu'un accès restreint aux services de base et que très peu de possibilités d'assurer leur subsistance. UN وتعيش هذه الأسر في ملاجئ مؤقتة، لا توجد فيها أراضي زراعية، وتتوفر لها إمكانيات محدودة للحصول على الخدمات الأساسية وعدد قليل جداً من فرص كسب الرزق.
    Depuis, les Roms chassés de Danilovgrad vivent dans le plus grand dénuement à Podgorica, dans des abris de fortune ou des maisons abandonnées, et ils sont contraints de travailler à la décharge municipale de Podgorica ou de mendier pour survivre. UN ومنذ ذلك الحين فصاعداً، ظل غجر دانيلوفغراد المبعدون يعيشون في بودغوريكا في ظل فقر مدقع وفي ملاجئ مؤقتة أو منازل مهجورة، وأُجبروا على العمل في مقلب قمامة مدينة بودغوريكا أو على التسول من أجل العيش.
    De nombreux témoignages font état de violences contre des femmes et des fillettes, notamment dans les camps mais aussi dans les différents quartiers de Port-au-Prince et des autres villes sinistrées dans lesquelles des abris de fortune ont été installés. UN وأفاد العديد من الشهود بوقوع أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وخاصة في المخيمات، ولكن أيضا في المناطق المختلفة من بور-أو-برنس وغيرها من المدن المتضررة التي أقيمت فيها ملاجئ مؤقتة.
    Les groupes, à l'échelon mondial, deviendront de plus en plus importants pour faire face aux problèmes de capacités, en particulier pour créer des moyens d'action en période de crise et fournir des abris de secours, domaine qui demeure problématique. UN وستزداد أهمية المجموعات على الصعيد العالمي لمعالجة الشواغل المتعلقة بالقدرة، لا سيما في مجال تنمية القدرة على تلبية الاحتياجات المفاجئة، وفي توفير ملاجئ الطوارئ الذي مازال من المجالات التي تكتنفها المشاكل.
    Dans les zones urbaines d'implantations sauvages, les personnes déplacées se logent généralement dans des abris de fortune où elles sont très mal protégées contre d'éventuels intrus et sont exposés au risque d'être victimes de violence sexuelle ou sexiste. UN 34 - يقيم عادة المشردون داخليا الموجودون في مستوطنات حضرية عشوائية في ملاجئ مؤقتة، حيث توفر لهم بشق الأنفس الحماية من الدخلاء ويتعرضون لخطر العنف الجنسي والجنساني.
    a) Presque un million de personnes vivent à la rue, sous les ponts ou dans des abris de fortune, alors qu’un Nord-Américain accumule à lui seul 80 milliards de dollars; UN )أ( يعيش زهاء مليون من البشر في الشوارع، أو تحت الجسور، أو في ملاجئ حالات الطوارئ، في حين كدس أحد رعاياها بمفرده ٨٠ مليون دولار؛
    Selon le Rapporteur spécial Richard Falk, 51 000 déplacés ont vécu dans des abris de fortune qui ne leur offraient qu'un minimum de protection et d'autres se sont repliés chez des amis et des parents qui semblaient vivre dans des conditions un peu plus sûres. UN وأفاد المقرر الخاص فولك بأن " 000 51 شخص شردوا داخليا في ملاجئ مؤقتة توفر لهم الحد الأدنى من الحماية، في حين لجأ آخرون إلى منازل أصدقائهم وأقاربهم التي تبدو أكثر أمانا بقليل " ().
    La plupart des abris de camps sont des structures en bloc de ciment âgé avec des toits en taule ondulée ou en matière plastique et des cuisines et toilettes rudimentaires. UN ومعظم مآوي المخيمات هياكل متقادمة من الطوب اﻷسمنتي بأسقف من الصاج المضلع أو البلاستك ومرافق بدائية للمطابخ والحمامات.
    Amélioration des abris de la Force et des stocks de munitions UN تحسين مآوي القوة ومخازن الذخيرة
    Amélioration des abris de la Force UN تحسين مآوي القوة
    Beaucoup n'ont pas de logement ou vivent dans des cabanes, des taudis ou des abris de fortune délabrés et dangereux. UN وهناك العديد من الأشخاص الذين لا يملكون مسكناً أو يسكنون في أكواخ أو أحياء فقيرة أو مباني خربة وخطرة.
    De nombreuses familles déplacées occupaient illégalement des locaux abandonnés précédemment par leurs propriétaires qui en réclament à présent la restitution ou dans des abris de fortune construits sur des terrains vagues. UN وأقام كثيرون من المهجرين في ممتلكات كانت مهجورة سابقا وبدأ أصحابها الشرعيون يطالبون بها، أو أقاموا في أكواخ موقتة على أراض قاحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus