"des accords bilatéraux ou multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف
        
    • اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف
        
    • اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف
        
    • الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف
        
    • ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    Comme prévu à l'article 20 de la Déclaration, à cette fin, les États concluent, selon qu'il convient, des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكما تنص عليه المادة 20 من الإعلان، فإن على الدول أن تبرم، عند الاقتضاء، اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لهذه الأغراض.
    On a proposé de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant la création de telles zones. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    Les États côtiers sont encouragés à passer des accords bilatéraux ou multilatéraux pour faciliter l'arrestation des pirates et des voleurs à main armée, ainsi que la conduite des enquêtes. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    Veuillez indiquer si le Guatemala a conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour prévenir ou réprimer les actes de terrorisme. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    1. Lorsqu'il existe des accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents, le transfèrement des détenues étrangères non résidentes vers leur pays d'origine, en particulier si celles-ci ont des enfants qui y vivent, doit être envisagé au stade le plus précoce possible de leur incarcération, à leur demande ou avec leur consentement éclairé. UN 1- عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف ذات صلة، يجب النظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يُقِمْن في الدولة التي سُجِنَّ فيها إلى أوطانهن، وخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، وذلك بعد تقديم المرأة المعنية طلباً بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبيِّنة.
    Le transfert des prestations de sécurité sociale des migrants doit être amélioré grâce à des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وينبغي تحسين إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي للمهاجرين بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مع بلدان أخرى بشأن تسليم المطلوبين
    États Membres ayant des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière de lutte contre le trafic illicite par mer UN الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التهريب عن طريق البحر
    De toute évidence, il ne faut pas s'attendre à ce que les États concluent des accords bilatéraux ou multilatéraux contenant des dispositions qui vont à l'encontre des principes généraux du droit international inscrits dans les présents projets d'articles. UN فلا ينبغي إذن أن يُتوقع من الدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما تخالف مبادئ القانون الدولي العامة المكرسة في مشاريع المواد هذه.
    L'État requérant doit présenter une décision concernant l'usage de mesures coercitives, sauf disposition contraire dans des accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ويلزم صدور قرار من الدولة الطالبة بشأن استخدام التدابير القسرية، ما لم يُنص على خلاف ذلك في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière d'extradition? UN 14- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال تسليم المطلوبين؟
    16. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière d'entraide judiciaire? UN 16- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة القانونية المتبادلة؟
    Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays pendant l'année considérée? UN 14- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بتسليم المطلوبين خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    16. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'entraide judiciaire avec d'autres pays durant l'année considérée? UN 16- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    117. des accords bilatéraux ou multilatéraux permettent l'entraide entre États. UN 117- وتيسر اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف التعاون بين الدول.
    Comme ces pratiques ont souvent donné lieu à des adoptions interpays, les États doivent conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux appropriés. UN ونظرا إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما تسفر عن عمليات تبن فيما بين البلدان، ينبغي للدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة.
    Plusieurs ont toutefois conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux facilitant ce transfert, notamment au niveau régional. UN غير أن عددا من الدول أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أدت إلى تيسير نقل هذه الاجراءات، وخصوصا على الصعيد الاقليمي.
    :: Le Nicaragua exige-t-il que des accords bilatéraux ou multilatéraux aient été conclus pour accorder une assistance judiciaire à d'autres pays? UN :: هل ثمة شرط مسبق لأن تكون هناك اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتبادل المساعدة القضائية كيما تعرض نيكاراغوا على غيرها من البلدان تقديم مساعدة قضائية إليها على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Tous les échanges, même pour du stockage définitif, sont volontaires et reposent sur des accords bilatéraux ou multilatéraux librement consentis, soumis à une surveillance au niveau international. UN وجميع عمليات تبادل النفايات، حتى وإن كان ذلك للتخلص منها، هي طوعية وتقوم على الدخول الحر في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف خاضعة للإشراف الدولي.
    1. Lorsqu'il existe des accords bilatéraux ou multilatéraux pertinents, le transfèrement des détenues étrangères non résidentes vers leur pays d'origine, en particulier si celles-ci ont des enfants qui y vivent, doit être envisagé au stade le plus précoce possible de leur incarcération, à leur demande ou avec leur consentement éclairé. UN 1 - عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعدِّدة الأطراف ذات صلة، يجب النظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يُقِمْن في الدولة التي سُجِنَّ فيها إلى أوطانهن، وخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، وذلك بعد تقديم المرأة المعنية طلباً بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبيِّنة.
    Trente-sept pour cent des États ont indiqué avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour coopérer dans la lutte contre ce trafic. UN وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر.
    iv) La nécessité éventuelle d'établir des accords bilatéraux ou multilatéraux permettant de poursuivre les délinquants lorsque les actes délictueux revêtent un caractère transnational; UN ' ٤ ' الحاجة المحتملة الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لمقاضاة الجناة حينما تدخل في الجريمة مكونات دولية؛
    Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    El Salvador est encouragé à envisager de conclure avec d'autres États des accords bilatéraux ou multilatéraux prévoyant une coopération directe entre leurs services de détection et de répression (art. 48, par. 2); UN ● تشجَّع السلفادور على إبرام ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين وكالات إنفاذ القانون التابعة لها ونظيراتها (الفقرة 2 من المادة 48).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus