"des accords bilatéraux sur" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات ثنائية بشأن
        
    • الاتفاقات الثنائية بشأن
        
    • الاتفاقات الثنائية المتعلقة
        
    • اتفاقات ثنائية تتعلق
        
    Toutefois, ces dernières années, elle a pu conclure des accords bilatéraux sur la question avec ses voisins. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تمكّنت هننغاريا، مع هذا، من إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع جيرانها.
    des accords bilatéraux sur la question ont été signés avec la Hongrie, la Turquie et la République tchèque. UN وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية.
    La Suède a conclu des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées avec la Thaïlande et Cuba. UN ولدى السويد اتفاقات ثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم مع تايلند وكوبا.
    des accords bilatéraux sur l'utilisation civile de l'énergie nucléaires ne doivent, en aucun cas, être une entrave à la cause du désarmement régional. UN ولا ينبغي أن تعوق الاتفاقات الثنائية بشأن الاستخدام المدني للطاقة النووية بأي حال قضية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    C'est dans cet esprit que la République du Zaïre soutient la tenue d'une conférence régionale sur la paix, la stabilité et la sécurité dans la sous-région des Grands Lacs, après la signature des accords bilatéraux sur le rapatriement des réfugiés. UN وبهذه الروح تؤيد جمهورية زائير عقد مؤتمر إقليمي بشأن السلام والاستقرار واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية، في أعقاب التوقيع على الاتفاقات الثنائية بشأن إعادة توطين اللاجئين.
    Ils ont souligné l'importance des accords bilatéraux sur les mesures de confiance et de stabilité qui avaient été signés jusqu'ici et qui venaient compléter le document de Vienne de 1994. UN وشددوا على أهمية الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤.
    À cet égard, le Greffier a entamé des négociations avec plusieurs pays quant à la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur l'exécution des peines et la réinstallation des témoins. UN وفي هذا الشأن، شرع رئيس قلم المحكمة في مباحثات مع عدد من البلدان بشأن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بإنفاذ الأحكام ونقل الشهود إلى أماكن أخرى.
    Par ailleurs, la Guinée-Bissau a signé, avec des pays voisins, des accords bilatéraux sur la traite des personnes. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار مع البلدان المجاورة.
    A négocié des accords bilatéraux sur les services aériens et des accords de prêt au nom du Gouvernement mauricien UN تفاوض باسم دولة موريشيوس على اتفاقات ثنائية بشأن الخطوط الجوية والقروض
    des accords bilatéraux sur la traite des personnes ont également été conclus avec les pays exportateurs de travailleurs. UN وأبرمت أيضا اتفاقات ثنائية بشأن الاتجار بالبشر مع البلدان المصدرة لليد العاملة.
    La Bolivie a également signé avec l'Argentine, le Brésil, le Chili et le Pérou des accords bilatéraux sur le transport en transit permettant d'acheminer les marchandises en transit vers la Bolivie à travers les territoires des parties contractantes. UN ووقعت بوليفيا أيضاً على اتفاقات ثنائية بشأن النقل العابر مع الأرجنتين، والبرازيل، وبيرو، وشيلي. وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة.
    Le Conseil prie l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine d'adopter une déclaration sur la possibilité de conclure des accords bilatéraux sur la double nationalité conformément à la Constitution. UN ويدعو المجلس الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك إلى اعتماد بيان عن إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية بشأن ازدواج الجنسية وفقا للدستور.
    Le pays a signé des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées et sur la reconnaissance mutuelle et l'exécution des jugements en matière pénale, y compris sur l'exécution des peines. UN وقد وقع البلد على اتفاقات ثنائية بشأن المحكوم عليهم وبشأن الاعتراف والتنفيذ المتبادلين للأحكام الصادرة في المسائل الجنائية، بما في ذلك إنفاذ الجزاءات.
    30. Un quart des États avait conclu des accords bilatéraux sur le sujet, et un tiers des accords multilatéraux. UN 30- ودخل ربع مجموع الدول في اتفاقات ثنائية بشأن نقل الإجراءات، ودخل ثلثها في اتفاقات متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    Cependant, les débats prennent du temps et les États-Unis proposent donc de conclure parallèlement des accords bilatéraux sur les mesures de transparence. UN على أن المداولات تستغرق وقتاً طويلاً ولذلك تقترح الولايات المتحدة وضع اتفاقات ثنائية بشأن تدابير الشفافية بالتوازي مع ذلك أيضاً.
    Elle a aussi conclu des accords bilatéraux sur l'extradition avec l'Espagne, l'Azerbaïdjan, la Chine, l'Arménie, le Liban, l'Ouzbékistan, l'Inde, les États-Unis d'Amérique et la Corée du Sud. UN كما أبرمت بلغاريا اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين مع كل من أذربيجان وأرمينيا وإسبانيا وأوزبكستان والصين وكوريا الجنوبية ولبنان والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    Exporter la main-d'œuvre, conclure des accords bilatéraux sur les migrations, faciliter les envois de fonds, traiter l'exode des compétences et promouvoir l'investissement par les expatriés sont tous des objectifs cités dans 10 pour cent au moins des stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN ومن الأهداف الأخرى المذكورة في 10 في المائة على الأقل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر تصدير الأيدي العاملة، وإبرام اتفاقات ثنائية بشأن الهجرة، وتيسير إرسال الحوالات، والتصدي لنزوح الأدمغة، وتشجيع استثمارات المغتربين.
    des accords bilatéraux sur la coopération internationale en matière criminelle prévoient une coopération entre les services de détection et de répression, notamment en matière de corruption. UN وتشمل الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون الدولي في المسائل ذات الصلة بالجريمة، في جملة أمور، التعاون على إنفاذ القانون في المسائل ذات الصلة بالفساد.
    Selon nous, la récente tendance vers des accords bilatéraux sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins civiles ne devrait en aucun cas nuire à la cause du désarmement nucléaire. UN ونرى أن الاتجاه الأخير نحو الاتفاقات الثنائية بشأن الاستعمال المدني للطاقة النووية ينبغي ألاّ يعوق بأي حال من الأحوال قضية نزع السلاح الإقليمي.
    69. L'importance qu'il y a de commencer par engager des poursuites devant un tribunal militaire ressort aussi des accords bilatéraux sur le statut des forces et le statut des missions. UN ٦٩ - وأهمية المحاكمة العسكرية بادئ ذي بدء تنعكس أيضا في الاتفاقات الثنائية المتعلقة بمركز القوات وبمركز البعثة.
    a) De poursuivre ses efforts visant à négocier des accords bilatéraux sur les migrations aux fins d'emploi avec les principaux pays d'accueil de la main-d'œuvre afin de garantir la protection des droits des travailleurs migrants et à faire figurer progressivement et en les assortissant de clauses de vérification les dispositions pertinentes et appropriées de la Convention dans ces accords; UN (أ) مواصلة جهودها في سبيل التفاوض على اتفاقات ثنائية تتعلق بهجرة العمال مع البلدان المستقبلة الرئيسية لليد العاملة ضماناً لحماية حقوق العمال المهاجرين والقيام تدريجياً بإدراج الأحكام ذات الصلة والمناسبة من الاتفاقية في تلك الاتفاقات والتحقق من هذا الإدراج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus