"des accords commerciaux bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات التجارية الثنائية
        
    • اتفاقات تجارية ثنائية
        
    • اتفاقات التجارة الثنائية
        
    • لاتفاقات التجارة الثنائية
        
    La multiplication des accords commerciaux bilatéraux a aussi favorisé le commerce Nord-Sud et Sud-Sud. UN كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    L’amélioration des résultats des entreprises privées et la hausse des exportations de produits non pétroliers grâce à des accords commerciaux bilatéraux favoriseront une croissance économique rapide du pays. UN وسيتصدر النمو الاقتصادي السريع بالبلد اﻷداء المعزز للشركات المخصخصة وزيادة الصادرات غير النفطية عن طريق الاتفاقات التجارية الثنائية.
    Le fait que le statut de la Yougoslavie en tant que nation la plus favorisée ait été ainsi suspendu a rendu caduc un des accords commerciaux bilatéraux les plus anciens entre les deux pays (conclu par l'ancien Royaume de Serbie en 1882). UN ووقْف إيلاء يوغوسلافيا معاملة الدولة الأولى بالرعاية يعني وقف العمل بواحد من أقدم الاتفاقات التجارية الثنائية أبرم في عام 1882 بين الولايات المتحدة الأمريكية ومملكة صربيا آنذاك.
    Aux États-Unis, la Trade Promotion Authority Act prévoit l'ouverture de négociations sur la Zone de libre-échange des Amériques et sur des accords commerciaux bilatéraux. UN وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية.
    La Libye a levé les quotas et les restrictions douanières sur la plupart des produits importés en provenance des pays arabes ou africains avec lesquels elle a conclu des accords commerciaux bilatéraux. UN وقد رفع بلده قيود الحصص والضرائب الجمركية على معظم السلع الأساسية المستوردة من البلدان العربية والأفريقية التي عقدت معها اتفاقات تجارية ثنائية.
    Selon certains, cette situation de blocage contribuait à la multiplication des accords commerciaux bilatéraux et régionaux qui déstabilisait le système multilatéral. UN وأوحى العديد من المشاركين بأن عدم إحراز التقدم المذكور يساهم في انتشار اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية التي تزعزع استقرار المسار المتعدد الأطراف.
    Au vu de la récente prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux, de nombreux participants ont réaffirmé l'utilité du système commercial multilatéral et du principe de la nation la plus favorisée, et l'importance du multilatéralisme dans la gouvernance commerciale. UN 39 - وفي ضوء الانتشار الأخير لاتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية أعاد كثير من الوفود التأكيد على قيمة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومبدأ الدولة الأولى بالرعاية وأهمية التعددية في الإدارة الرشيدة للتجارة.
    La participation des PMA à des accords commerciaux bilatéraux ne devrait pas compromettre les droits et les avantages dont ils bénéficient dans le cadre du système commercial multilatéral. UN 57 - ولا ينبغي أن تعرِّض مشاركة أقل البلدان نمواً في الاتفاقات التجارية الثنائية حقوقها ومستحقاتها للخطر بفعل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    36. Le représentant de Pax Romana a déclaré que le premier problème des accords commerciaux bilatéraux était le manque de transparence. UN 36- وقال ممثل باكس رومانا إن المشكلة الرئيسية في الاتفاقات التجارية الثنائية تكمن في انعدام الشفافية.
    Mais je pense que l'échec persistant du système commercial international force nos pays à se rabattre sur eux-mêmes et à compter de plus en plus sur des accords commerciaux bilatéraux ou régionaux. UN ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    En outre, le nombre des accords commerciaux bilatéraux entre pays en développement augmente, signe qu'ils veulent tisser entre eux des liens économiques étroits. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد عدد الاتفاقات التجارية الثنائية بين البلدان النامية، ويعكس هذا الأمر تحمس البلدان النامية لإقامة روابط اقتصادية وثيقة فيما بينها.
    De plus, les politiques commerciales adoptées aux niveaux national et régional doivent s'inscrire dans la ligne des accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux pour pouvoir être opérantes et appliquées. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون السياسات التجارية على الصعيدين الوطني والإقليمي منسجمة مع الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف لكي يكون من الممكن تنفيذها وتفعيلها.
    5. Les conditions de coopération dans le domaine du droit de la concurrence doivent-elles être prescrites dans des accords commerciaux bilatéraux? UN 5- هل ينبغي أن تنص الاتفاقات التجارية الثنائية على شروط التعاون في مجال قانون المنافسة؟
    Source: examen des accords commerciaux bilatéraux et régionaux (pas d'ensemble de données internationales disponible). UN المصدر: استعراض محتوى الاتفاقات التجارية الثنائية الأطراف والإقليمية. (لا توجد مجموعات بيانات دولية متاحة).
    À cet égard, la délégation péruvienne souligne l'importance du commerce international pour la promotion d'une croissance économique durable et du développement durable de pays comme le Pérou, qui procède à l'élargissement et à la diversification de ses marchés extérieurs en passant des accords commerciaux bilatéraux et régionaux. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلدها أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين لبلدان مثل بيرو التي تقوم بتوسيع وتنويع أسواقها الخارجية من خلال الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Parallèlement aux nombreux accords économiques multilatéraux, régionaux et sousrégionaux, beaucoup de pays signaient des accords commerciaux bilatéraux. UN فإلى جانب شتى الاتفاقات الاقتصادية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية، ها هي العديد من البلدان تبرم الآن اتفاقات تجارية ثنائية.
    Dans la perspective de la mondialisation, la population devrait avoir le droit de conclure des accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux faute de quoi son développement économique sera compromis. UN وبسبب العولمة، ينبغي منح الشعب سلطة سياسية لإبرام اتفاقات تجارية ثنائية ومتعددة الأطراف وإلا فإن التنمية الاقتصادية ستتعرض للخطر.
    82. Les membres de la Communauté ont conclu entre eux des accords commerciaux bilatéraux par lesquels ils sont convenus, entre autres, de fournir des moyens et services de transit aux pays sans littoral. UN ٨٢ - وضع أعضاء هذا الاتحاد اتفاقات تجارية ثنائية فيما بينهم وحافظوا عليها، وقد اتفقوا فيها، ضمن جملة أمور، على منح تسهيلات وخدمات المرور العابر الى البلدان غير الساحلية.
    L'impasse actuelle est en partie responsable de la multiplication des accords commerciaux bilatéraux et régionaux dans la région. UN وقد كان الإخفاق في إحياء جولة الدوحة مسؤولا جزئيا عن انتشار اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'essor des accords commerciaux bilatéraux, régionaux et sous-régionaux prévoyant des clauses de concurrence a rendu nécessaire la recherche de cohérences externes entre les politiques, c'est-à-dire l'examen du rapport entre l'application des politiques régionales de la concurrence et les législations nationales relatives à la concurrence ainsi que d'autres politiques prévues dans les accords. UN وقد ولَّد ظهور اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالمنافسة الحاجة إلى اتساق السياسة الخارجية، من حيث الصلة بين إنفاذ سياسات المنافسة الإقليمية، من جهة، وقوانين المنافسة الوطنية وغيرها من السياسات الواردة في الاتفاقات، من جهة أخرى.
    En outre, la CEPALC a réalisé quatre projets régionaux de terrain tendant à renforcer les capacités nationales d'évaluation des coûts sociaux de la dénutrition des enfants; à promouvoir une réforme des systèmes de protection sociale; à faciliter la négociation et l'administration des accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux; et à appuyer la formulation de stratégies nationales de développement de la société de l'information. UN كما نفذت اللجنة أربعة مشاريع ميدانية إقليمية ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال تقييم التكاليف الاجتماعية المترتبة على نقص تغذية الطفل؛ وفضلا عن إصلاح نظم الحماية الاجتماعية؛ والتفاوض بشأن اتفاقات التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف وإدارتها؛ والاستراتيجيات الوطنية لإقامة مجتمع المعلومات.
    39. Au vu de la récente prolifération des accords commerciaux bilatéraux et régionaux, de nombreux participants ont réaffirmé l'utilité du système commercial multilatéral et du principe de la nation la plus favorisée, et l'importance du multilatéralisme dans la gouvernance commerciale. UN 39- وفي ضوء الانتشار الأخير لاتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية أعاد كثير من الوفود التأكيد على قيمة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومبدأ الدولة الأولى بالرعاية وأهمية التعددية في الإدارة الرشيدة للتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus