"des accords conclus avec" - Traduction Français en Arabe

    • للاتفاقات المبرمة مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • إلى اتفاقات مع
        
    • اتفاقات الشركاء المنفذين
        
    • الاتفاقات ذات الصلة مع
        
    • بالاتفاقات التي أبرمت مع
        
    • اتفاقات وقعت مع
        
    • الاتفاقات التي يتم التوصل إليها مع
        
    L'affectation des intérêts produits, nets de frais bancaires, et des gains et pertes de change, est régie par des accords conclus avec les donateurs. UN وتخضع معاملة الإيرادات من الفوائد المجنية، خالصة من الرسوم المصرفية ومن مكاسب وخسائر صرف العملة، للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
    L'affectation des intérêts créditeurs est régie par des accords conclus avec les bailleurs, aux termes desquels ces sommes peuvent être soit restituées soit virées au compte d'autres projets, auquel cas elles figurent dans la rubrique " Contributions volontaires " . UN ونخضع التصرف في فوائد الإيرادات للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. وقد يشمل ذلك رد تلك الأموال أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتبين في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    Application par les institutions provisoires d'administration autonome des accords conclus avec les gouvernements régionaux UN ضمان توقيع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية
    Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. UN وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا.
    Autre problème persistant, les partenaires opérationnels ne présentent pas tous les attestations de vérification exigées au terme des accords conclus avec le HCR. UN ومن مشاكل الامتثال الملحة أيضا عدم تقديم الشركاء المنفذين شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة بموجب الاتفاقات المبرمة مع المفوضية.
    La Norvège a fait savoir que l'accès des navires de pêche battant son pavillon dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États était régi par des accords conclus avec les États concernés. UN 71 - أفادت النرويج بأن دخول سفن صيد الأسماك التي ترفع العلم النرويجي إلى مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى يستند إلى اتفاقات مع الدول المعنية.
    Ceux-ci sont tenus de rendre compte des décaissements imputés sur les versements périodiques du HCR, conformément aux conditions et modalités des accords conclus avec celui-ci. UN والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ التي ينفقونها من الأقساط التي يحصلون عليها من المفوضية طبقا لأحكام وشروط اتفاقات الشركاء المنفذين.
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte, et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    L'affectation des intérêts créditeurs est régie par des accords conclus avec les donateurs, aux termes desquels ces sommes peuvent être soit restituées soit virées au compte d'autres projets, auquel cas elles figurent dans la rubrique " Contributions volontaires " . UN ويخضع التصرف في إيرادات الفوائد للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. وقد يشمل ذلك رد تلك الأموال إلى الجهات المانحة أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتبين في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    L'affectation des intérêts créditeurs est régie par des accords conclus avec les bailleurs, aux termes desquels ces sommes peuvent être soit restituées soit virées au compte d'autres projets, auquel cas elles figurent à la rubrique Contributions volontaires. UN ويخضع التصرف في الإيرادات من الفوائد للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. وقد يشمل ذلك ردّ تلك الأموال إلى المانحين أو تحويلها إلى مشاريع أخرى، وتُبيَّن في هذه الحالة باعتبارها تبرعات.
    4. Les nouvelles mesures de contrôle mises en place à Ceuta et Melilla en application des accords conclus avec le Maroc ont eu pour effet de déplacer les flux migratoires vers la Mauritanie et le Sahara occidental. UN 4- وقد أدت تدابير المراقبة الجديدة التي اتخذت في سويتا ومليله تطبيقاً للاتفاقات المبرمة مع المغرب إلى تدفق حركة الهجرة صوب موريتانيا والصحراء الغربية.
    La table de négociation a débouché sur un atelier d'évaluation et d'élaboration d'un plan destiné à assurer le suivi des accords conclus avec les institutions. UN وعقب انتهاء اجتماع المائدة المستديرة، نظمت حلقة عمل لتقييم ووضع خطة اتجاهات من أجل المتابعة بشأن الاتفاقات مع المؤسسات.
    :: Signature par les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des accords conclus avec les gouvernements régionaux UN :: ضمان توقيع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تنفيذ الاتفاقات مع حكومات المنطقة
    546. Le 24 mai 1994, les résidents de Gush Katif ont commencé à patrouiller les routes des environs afin de surveiller la mise en oeuvre des accords conclus avec l'OLP, craignant que les accords n'aient déjà été violés par la police palestinienne. UN ٥٤٦ - في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤، بدأ مستوطنو غوش قطيف في إجراء دوريات في المنطقة من أجل رصد عمليات تنفيذ الاتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية، على إثر مخاوف من أن الشرطة الفلسطينية قد بدأت بالفعل بانتهاكها.
    Pour ce qui est des accords conclus avec des partenaires extérieurs à la région, le fait marquant à ce jour est la participation du Mexique à l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA). UN وتركز الاتفاقات المبرمة مع شركاء من خارج المنطقة أساسا حتى اﻵن على اشتراك المكسيك في اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    Le but est d'arriver à concilier les réalités du moment, les besoins et les aspirations ainsi que les dispositions des accords conclus avec Israël et d'autres parties. UN وتستهدف هذه العملية إقامة توازن بين الواقع الراهن والحاجات الفعلية والتطلعات وبين نصوص الاتفاقات المبرمة مع اسرائيل وأطراف أخرى.
    Les montants dus aux partenaires d'exécution représentent des paiements effectués en application des accords conclus avec ces partenaires. UN 95 - وتمثل المبالغ المستحقة للشركاء المنفذين المدفوعات الجاري تجهيزها استنادا إلى الاتفاقات المبرمة مع هؤلاء الشركاء.
    Les dépenses inscrites au budget en nature sont financées par la contre-valeur des dons en nature que l'Office compte recevoir, dont la valeur estimative est calculée sur la base des accords conclus avec les donateurs ou de données d'expérience (dans le cas, par exemple, de l'aide alimentaire); UN وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح العينية التي تتوقع الوكالة أن تتلقاها استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة (على سبيل المثال المعونة الغذائية)؛
    Les dépenses inscrites au budget en nature sont financées par la contre-valeur des dons en nature que l'Office compte recevoir, dont la valeur estimative est calculée sur la base des accords conclus avec les donateurs ou de données d'expérience (dans le cas, par exemple, de l'aide alimentaire). UN وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح العينية التي تتوقع الميزانية أن تتلقاها استنادا إلى اتفاقات مع المانحين أو بناء على الخبرة السابقة (على سبيل المثال المعونة الغذائية).
    Ceux-ci sont tenus de rendre compte des décaissements imputés sur les versements périodiques du HCR, conformément aux conditions et modalités des accords conclus avec celui-ci. UN والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ التي أنفقوها من الأقساط التي حصلوا عليها من المفوضية طبقا لأحكام وشروط اتفاقات الشركاء المنفذين.
    7. Réaffirme également que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies incombe au premier chef au pays hôte, et souligne le rôle des accords conclus avec le pays hôte dans la définition de cette responsabilité; UN 7 - تؤكد من جديد أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد على دور الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المضيفة في تحديد تلك المسؤولية؛
    Enfin, il se félicite des accords conclus avec l'Espagne et le Portugal, qui concrétisent véritablement la coopération ibéro-américaine. UN ورحب المتحدث في ختام كلمته بالاتفاقات التي أبرمت مع أسبانيا والبرتغال والتي من شأنها أن توطد التعاون بين اسبانيا وبلدان أمريكا اللاتينية على نحو ملموس.
    En 1995, fut lancé le projet hypothécaire du secteur financier et immobilier du pays, comme solution de remplacement permettant de faciliter l'octroi de crédits grâce à des accords conclus avec six banques du système. UN بدأ مشروع لتنشيط تقديم الرهن العقاري بواسطة القطاع المالي في البلد وقطاع الأموال غير المنقولة، في 1995 لتعزيز الإقراض بموجب اتفاقات وقعت مع نظام المصارف الستة.
    Il assure également la liaison avec les missions permanentes au sujet des accords conclus avec les gouvernements pour l’affectation de policiers au service de l’Organisation et donne des conseils touchant les questions opérationnelles de police. UN وتعمل الوحدة أيضا كمركز تنسيق للبعثات الدائمة حول الاتفاقات التي يتم التوصل إليها مع الحكومات بشأن توفير أفراد من الشرطة للخدمة في اﻷمم المتحدة، وإسداء المشورة بشأن العمليات التي تقوم بها الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus