Nous avons pu le constater en Bosnie-Herzégovine, notamment pendant la mise en oeuvre des Accords de Dayton. | UN | وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون. |
Mon pays appuie sans réserve toutes les initiatives en cours pour assurer la mise en oeuvre totale et sans équivoque des Accords de Dayton. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون. |
L'application des Accords de Dayton est maintenant un grave défi pour ces organisations. | UN | وإن تنفيذ اتفاقات دايتون بات يشكل مهمة هامة بالنسبة لهاتين المنظمتين. |
L'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 des Accords de Dayton est en cours. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
Certains dirigeants bosniaques semblent toujours considérer la mise en oeuvre des Accords de Dayton comme la poursuite de la guerre par d'autres moyens. | UN | ويبدو أن بعض زعماء البوسنة لا يزالون ينظرون إلى تنفيذ اتفاق دايتون على أنه مواصلة للحرب بوسائل أخرى. |
S'agissant de la Bosnie-Herzégovine, la Yougoslavie est un partisan fervent de la pleine application des Accords de Dayton. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالبوسنة والهرسك، تطالب يوغوسلافيا بقوة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون. |
J'aimerais tout d'abord remercier M. Wolfgang Petritsch, Haut Représentant de la communauté internationale, pour le travail remarquable qu'il a accompli à ce jour dans la mise en oeuvre des Accords de Dayton. | UN | وأود في المقام الأول أن أتقدم بالشكر للسيد فولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي للمجتمع الدولي، للعمل المرموق الذي اضطلع به حتى اليوم في تنفيذ اتفاقات دايتون. |
De manière générale, l'Union européenne est satisfaite de l'avancement de la mise en oeuvre des Accords de Dayton et les résultats positifs enregistrés en Bosnie-Herzégovine sont reflétés dans le projet de résolution, qui nous est soumis aujourd'hui. | UN | وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون. والنتائج الإيجابية التي تحققت في البوسنة والهرسك تتجلى في مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
La tenue de ces élections dans un climat positif marque une étape importante dans le processus de mise en oeuvre des Accords de Dayton et sur la voie d'une plus grande stabilité, de la normalité et de la réconciliation dans ce pays. | UN | والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد. |
La Croatie continuera d'appuyer l'application des Accords de Dayton concernant la Bosnie-Herzégovine et d'honorer l'engagement qu'elle a pris de garantir les droits des Croates qui constituent le groupe le moins nombreux parmi les trois peuples constituants. | UN | وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية. |
Le programme a aussi apporté bien d'autres avantages, notamment parce qu'il a contribué à la protection et au réconfort psychologique des rapatriés, sans parler du rôle de levier qu'il a joué dans l'application des Accords de Dayton. | UN | كما أتاح البرنامج العديد من الفوائد الأخرى فكان بمثابة أداة لحماية العائدين ووفر لهم قدرا من عودة الطمأنينة النفسية، ناهيك عن قيمته كأداة لتنفيذ اتفاقات دايتون. |
Dans le domaine du contrôle des armes classiques, la Croatie a rempli toutes ses obligations relevant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'articleIV des Accords de Dayton relatif à la réduction des armes et aux mesures de vérification. | UN | وفي مجال تحديد اﻷسلحة التقليدية، نفذت كرواتيا جميع التزاماتها الناشئة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعن المادة الرابعة من اتفاقات دايتون المتصلة بتدابير خفض اﻷسلحة والتحقق. |
Des Néo-Zélandais servent également sous les drapeaux dans l'ex-Yougoslavie où même si le rôle essentiel dans la mise en oeuvre des Accords de Dayton revient à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle important. | UN | ونيوزيلندا تعمل أيضا في يوغوسلافيا السابقة حيــث تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور هـام، وإن كانت مسؤولية تنفيذ اتفاقات دايتون تقع أساسا على عاتــق منظمــة حلــف شمال اﻷطلسي. |
En vertu de l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, le Tribunal doit interpréter l'annexe 2 de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de l'objet et du but des Accords de Dayton. | UN | وبموجب المادة ٣١ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن لهيئة التحكيم أن تؤول أحكام المرفق ٢ بحسن نية طبقا لدلالتها العادية في سياقها، وفي ضوء الهدف والغرض اللذين تتوخاهما اتفاقات دايتون. |
Cette interprétation paraît également s'harmoniser le plus avec l'objet et le but des Accords de Dayton, qui consistent en fin de compte à réduire les tensions existantes, à rétablir la sécurité dans la région et à parvenir ainsi à une paix durable. | UN | وهذا التفسير يبدو بدوره وكأنه أكثر انسجاما من سواه مع الهدف والغرض من اتفاقات دايتون التي تقصد في نهاية اﻷمر إلى تخفيف التوترات القائمة واستعادة اﻷمن في المنطقة بما يحقق من ثم السلام الدائم. |
Directeur général, administrateur responsable de la mise en place et du bon fonctionnement d'un organisme de réglementation des médias en Bosnie-Herzégovine à la suite des Accords de Dayton. | UN | المسؤول التنفيذي الأول، وهو مسؤول عن وضع وتسيير وكالة تنظيمية محلية في البوسنة والهرسك في مرحلة ما بعد اتفاق دايتون. |
L'OTAN se félicite que le rôle principal dans la stabilisation de la paix aux termes des Accords de Dayton revienne ainsi à l'EUFOR. | UN | ومن ثم يرحب الحلف بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الأساسي المتمثل في ترسيخ السلام بموجب اتفاق دايتون. |
La signature des Accords de Dayton, en 1995, a ouvert de nouvelles perspectives pour la restauration et la consolidation de la paix dans les Balkans. | UN | إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان. |
L'engagement de la communauté internationale en faveur de la mise en oeuvre militaire des Accords de Dayton a été capitale s'agissant de consolider la sûreté, la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وكان التزام المجتمع الدولي بالتنفيذ العسكري لاتفاقات دايتون فعالا في توطيد السلامة والأمن والاستقرار في المنطقة. |
La République de Bulgarie se félicite de ces événements et elle attend avec intérêt la mise en oeuvre proprement dite des Accords de Dayton. | UN | وجمهورية بلغاريا ترحب بهذه التطورات وتتطلع قدما الى التنفيذ الصادق لاتفاقات دايتون. |
La décision prise par M. Westendorp de destituer de ses fonctions Nikola Poplasen, Président de la Republika Srpska, par décret, constitue un acte illégal et arbitraire sans précédent et représente à ce jour la violation la plus flagrante de la lettre et de l'esprit des Accords de Dayton/Paris, de la Constitution de la Republika Srpska et de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن محاولة السيد وستندورب تنحية نيكولا بوبلاسن، رئيس جمهورية صربسكا عن منصبه بواسطة مرسوم هي عمل غير مشروع وتعسفي غير مسبوق وتمثل أكثر الانتهاكات جسامة، حتى اﻵن، لنص وروح اتفاق ديتون/باريس ودستور جمهورية صربسكا ودستور البوسنة والهرسك. |
Qui plus est, c'est en grande partie grâce à elles que certaines régions de Bosnie-Herzégovine occupées par les Serbes ont pu être libérées et elles ont donc contribué pour une large part à la conclusion des Accords de Dayton. | UN | يضاف إلى ذلك أن هاتين العمليتين كانتا حاسمتي اﻷهمية لتحرير أجزاء من البوسنة والهرسك من الاحتلال الصربي وكانتا فعالتين في التوصل إلى إبرام اتفاقات ديتون. |
Nous avons tous salué la conclusion des Accords de Dayton qui ont permis de mettre fin aux terribles souffrances du peuple de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقــد رحبنا جميعا باتفاقات دايتون ﻷنها تضع حدا للمعاناة الشاقة للشعب في يوغوسلافيا السابقــة. |
Au plan international, tout en saluant les efforts faits au plan international pour veiller à l'application sans réserve et scrupuleuse des Accords de Dayton en vue de rétablir paix et stabilité en Bosnie-Herzégovine, nous déplorons les pratiques agressives des forces serbes, notamment le déracinement systématique et le «nettoyage ethnique» de la population musulmane dans la province du Kosovo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وإذ نشيد بالجهود الدولية المبذولة لضمان التنفيذ الكامل والدقيق لاتفاق دايتون الهادف إلى تحقيق اﻷمن والاستقــرار فــي البوسنـــة والهرسك، فإننا يؤسفنا ما تقوم به القوات الصربية من ممارسات عدوانية وسياســة تهجير وتصفية عرقية ضد السكــان المسلمين في إقليـم كوسوفو. |