La libéralisation du commerce et la multiplication des accords de libre-échange jouent un rôle central dans l'interdépendance croissante des économies. | UN | ويمثل تحرير التجارة وانتشار اتفاقات التجارة الحرة عاملاً أساسياً لزيادة هذا الترابط الاقتصادي. |
Cette tendance inquiétante est favorisée par des accords de libre-échange qui font entièrement l'impasse sur les droits de l'homme et ne prévoient aucune réglementation ni aucun contrôle en la matière. | UN | ومما عزز هذا الاتجاه اتفاقات التجارة الحرة الخاوية من أي مضمون أو أنظمة أو ضوابط بالنسبة لقضايا حقوق الإنسان. |
Étude sur l'incidence des accords de libre-échange sur les industries établies dans des zones franches de la région | UN | دراسة عن تأثير اتفاقات التجارة الحرة على الصناعات التي تأسست في المناطق الحرة في منطقة البحر الكاريبي |
L'Union européenne est également en train de négocier des accords de libre-échange ambitieux avec divers partenaires. | UN | وينخرط الاتحاد الأوروبي أيضا في تفاوض طموح على اتفاقات للتجارة الحرة مع مختلف الشركاء. |
Ces rapports montraient qu'il était nécessaire de tirer parti des flexibilités prévues dans l'Accord sur les ADPIC et mettaient en évidence les effets négatifs des accords de libre-échange sur l'accès aux médicaments. | UN | ويوجه المقرر أن هذه التقارير تُبرز ضرورة تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق تريبس وأشار إلى ما لاتفاقات التجارة الحرة من تأثير معاكس على إمكانية الحصول على الأدوية. |
En dernier lieu, il y a des préoccupations selon lesquelles les avantages de la loi AGOA seront dilués si le Gouvernement des États-Unis négocie des accords de libre-échange avec d'autres régions telles que le Moyen-Orient et l'Amérique centrale. | UN | وأخيرا, هناك جوانب قلق من أن الفوائد التي يقدمها قانون النمو والفرص في أفريقيا ستتلاشي مع سعى حكومة الولايات المتحدة إلى التفاوض بشأن اتفاقات تجارة حرة مع مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط وأمريكا الوسطي. |
La CNUCED pourrait notamment fournir une assistance, dictée par la demande aux pays en développement, et en particulier aux PMA, pour la mise en oeuvre des accords de libre-échange. | UN | وبشكل خاص يمكن للأونكتاد، على أساس الطلب، أن يساعد البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، في تنفيذ اتفاقات التجارة الحرة. |
Elle pourrait aussi offrir un débouché dynamique pour les investissements directs axé sur les exportations réalisés dans des pays voisins avec lesquels elle a conclu des accords de libre-échange. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تصبح جنوب أفريقيا سوقاً ديناميكية للاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه إلى التصدير في البلدان المجاورة التي تربطها بجنوب أفريقيا اتفاقات التجارة الحرة. |
L'établissement de normes multilatérales pour les règles d'origine préférentielles profiterait aussi aux petits partenaires des accords de libre-échange. | UN | كما أن وضع معايير متعددة اﻷطراف بالنسبة لقواعد المنشأ التفضيلية سيعود بالفائدة أيضا على الشركاء اﻷصغر في اتفاقات التجارة الحرة. |
Le commerce entre les pays du marché commun du Sud (MERCOSUR) et entre ces pays et le Chili, stimulé par des accords de libre-échange et d'intégration, a représenté l'essentiel des flux intrarégionaux. | UN | وازدهرت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبين تلك البلدان وشيلي، بفضل اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التكامل وشكلت معظم التدفقات التجارية داخل المنطقة. |
Ces derniers recevaient actuellement une assistance en tant que pays en développement et bénéficiaient de diverses initiatives de coopération internationale telles que l'aide publique au développement. Beaucoup d'entre eux participaient à des accords de libre-échange et à la coopération Sud-Sud. | UN | وذكر أن البلدان النامية غير الساحلية تتلقى المساعدة حالياً بوصفها بلداناً نامية وتستفيد من مختلف مبادرات التعاون الدولي من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، التي يندرج الكثير منها ضمن اتفاقات التجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
De fait, la crise semble avoir révélé un certain nombre de faiblesses dans la structure des accords de libre-échange et dans les modèles d'intégration régionale. | UN | 32 - ويبدو أن الأزمة كشفت بالفعل عن عدد من جوانب الضعف في تصميم اتفاقات التجارة الحرة ونماذج التكامل الإقليمي. |
Nous considérons que le libre échange est un moyen d'améliorer la qualité de vie de la population. Nous voulons établir des relations d'affaires avec tous les États et signer des accords de libre-échange avec nos partenaires stratégiques, notamment avec les États-Unis. | UN | ونحن نؤمن بالتجارة الحرة كأداة لتحسين ظروف حياة الشعب، ونريد تبادل الأعمال التجارية مع كل الأمم، ووقعنا على اتفاقات التجارة الحرة مع شركائنا الاستراتيجيين. وقد وقعنا اتفاقا كهذا مع الولايات المتحدة. |
Jouant un rôle particulièrement important dans ce domaine, l'Union européenne a conclu des accords de coopération économique et réglementaire, dont des accords de libre-échange, notamment avec l'Afrique du Sud, le Chili, le Mexique et la Turquie. | UN | واضطلع الاتحاد الأوروبي بدور رئيسي في إبرام اتفاقات تعاون اقتصادي وتنظيمي، بما في ذلك اتفاقات التجارة الحرة مع تركيا، والمكسيك، وجنوب أفريقيا، وشيلي. |
Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaitait conclure des accords de libre-échange avec tous ces pays. | UN | وقال إن حكومته تسعى إلى إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل هذه البلدان. |
En outre, des accords de libre-échange ont été conclus avec plusieurs pays voisins. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع عدة بلدان مجاورة. |
Récemment, nous avons signé des accords de libre-échange avec le Pérou, la Colombie, le Panama et la Corée du Sud. | UN | ووقعنا مؤخرا على اتفاقات للتجارة الحرة مع بيرو وكولومبيا وبنما وكوريا الجنوبية. |
Il note également avec préoccupation qu'on n'a analysé aucun des effets préjudiciables possibles des accords de libre-échange sur le bien-être économique des Colombiennes et qu'en conséquence, aucune politique n'a été adoptée pour neutraliser de telles répercussions éventuelles. | UN | وتلاحظ كذلك بقلق عدم إجراء تحليل لأي أثر معاكس محتمل لاتفاقات التجارة الحرة على الرفاه الاقتصادي للمرأة الكولومبية، وهو ما يؤدي إلى عدم وجود سياسات تتصدى لأي أثر مناوئ محتمل. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a conclu des accords de libre-échange avec presque tous les pays de l'Europe du Sud-Est, et est devenue membre de l'OMC il y a quelques jours. | UN | وأضاف أن بلده قد أبرم اتفاقات تجارة حرة مع جميع بلدان جنوب شرق أوروبا تقريبا، وأصبح في الأيام الأخيرة عضو في منظمة التجارة العالمية. |
La Banque mondiale a organisé à l'intention de ses coordonnateurs de pays des ateliers sur les méthodes d'incorporation d'une approche intégrée de l'égalité des sexes dans les stratégies d'aide-pays axées sur les résultats, et sur les conséquences des accords de libre-échange sur les femmes. | UN | ونظم البنك الدولي حلقات عمل لمنسقي الشؤون الجنسانية لديه، تضمنت استراتيجيات لإدماج المنظور الجنساني في استراتيجيات المساعدة القطرية المبنية على النتائج وتناولت أيضا أثر اتفاقيات التجارة الحرة على المرأة. |
Par conséquent, il faut renforcer la discipline multilatérale s'agissant des accords de libre-échange et des accords de partenariat économique. | UN | ونتيجة لذلك، يلزم تقوية النظام المتعدد الأطراف فيما يتعلق باتفاقات التجارة الحرة واتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
En outre, l'élargissement des accords de libre-échange et la concurrence fiscale visant à attirer les investissements étrangers ont eu pour conséquence de réduire encore l'assiette fiscale de nombreux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ترتيبات التجارة الحرة المتسعة، والمنافسة الضريبية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية ساهمت في تضييق القاعدة الضريبية في بلدان كثيرة. |
Le Comité est préoccupé par les possibles effets négatifs des accords de libre-échange entrés en vigueur en 2006. | UN | 29- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية التي قد تنتج عن اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006. |
En dépit des faiblesses de l’économie globale, le pays vend ses produits partout dans le monde, avec de forts niveaux d’exportations vers la France, les Etats-Unis, le Brésil, les Etats du Golfe, et la Chine. Le pays a signé des accords de libre-échange avec l’Europe, la Turquie, la Jordanie, les Emirats Arabes Unis, l’Egypte, la Tunisie, et – fait unique dans la région – les Etats-Unis. | News-Commentary | ان المغرب فخورة باستراتيجية التصدير لديها فبالرغم من الاقتصاد العالمي الضعيف فإن المغرب تبيع بضائعها عالميا مع صادارت قوية لفرنسا والولايات المتحدة الامريكية والبرازيل ودول الخليج والصين . ان لدى المغرب اتفاقيات تجارة حرة مع اوروبا وتركيا والاردن والامارات العربية المتحدة ومصر وتونس وبشكل فريد في المنطقة مع الولايات المتحدة الامريكية كذلك . |
Elle s'emploie à conclure rapidement des accords de libre-échange avec ses partenaires d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et attend que s'ouvrent les négociations sur l'association avec l'Union européenne. | UN | وهي تنشئ اﻵن، وبسرعة، ترتيبات للتجارة الحرة مع شركائها في أوروبا الوسطى والشرقية وتنتظر بدء المفاوضات حول الانتساب إلى الاتحاد اﻷوروبي. |