"des accords de prêt" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات القروض
        
    • اتفاقات قروض
        
    • اتفاقات القرض
        
    L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des accords de prêt. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    Toutefois, l'UNOPS ne se borne pas à assurer la conformité aux modalités des accords de prêt : il apporte également un appui substantiel et technique à la mise en oeuvre de projets. UN إلا أن دور المكتب يتجاوز ضمان الامتثال لشروط اتفاقات القروض. فالمكتب يقدم كذلك الدعم الفني والتقني لتنفيذ المشاريع.
    :: La négociation et l'élaboration de clauses spécifiques des accords de prêt; UN :: التفاوض بشأن بنـود محددة في اتفاقات القروض وصياغتها
    Débiteurs et créanciers devraient être coresponsables du suivi des accords de prêt. UN وينبغي أن يكون رصد أداء اتفاقات القروض مسؤولية مشتركة بين المدينين والدائنين.
    De leur côté, les emprunteurs ne doivent pas contracter des emprunts qu'ils ne sont pas en mesure de rembourser ni conclure des accords de prêt échappant aux cadres juridiques et institutionnels nationaux applicables. UN ومن جانبهم، يجب ألا يسعى المقترضون إلى الحصول على قروض قد لا يكونون في وضع يسمح لهم بسدادها، أو ألا يبرموا اتفاقات قروض في تحايل على الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية المعمول بها.
    1994 Atelier organisé par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche sur la gestion de la dette et la négociation et l'élaboration des accords de prêt. UN 1994 حلقة دراسية نظمتها اليونيتار بشأن التفاوض في إدارة وصياغة اتفاقات القروض.
    20. Le Comité des accords de prêt remboursable avait appris en 1993 que la fonctionnaire et le consultant entretenaient des relations personnelles très étroites. UN ٢٠ - علمت لجنة اتفاقات القروض القابلة للسداد في عام ١٩٩٣ أن الموظفة والخبير الاستشاري على علاقة شخصية وثيقة.
    Audit des accords de prêt remboursable par des commissaires aux comptes UN مراجعة حسابات اتفاقات القروض القابلة للسداد بواسطة مراجعي الحسابات الداخليين
    Les conditions qui accompagnent les prêts accordés par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international constituent souvent un véritable frein à l'objectif recherché par les pays en développement au moment des négociations des accords de prêt. UN فالشروط الخاصة بالقروض التي يفرضها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تشكل في كثير من اﻷحوال عقبة فعلية في سبيل تحقيق هدف البلدان النامية من التفاوض على اتفاقات القروض.
    21. La plupart des accords de prêt portés à la connaissance du Comité dans la présente tranche soit spécifiaient l'usage particulier auquel les crédits accordés étaient destinés, soit désignaient un fournisseur tiers particulier au compte duquel les fonds devaient être directement transmis. UN 21- إن معظم اتفاقات القروض التي عُرضت على الفريق في هذه الدفعة تحدد إما الغرض المعين الذي من أجله وفرت الأموال أو تحدد مورّداً معيناً كطرف ثالث من الواجب أن تحال إلى حسابه مباشرة هذه الأموال.
    C’est alors que le Chef par intérim de l'administration, suite à la demande du membre susmentionné du Comité des accords de prêt remboursable, a posé la question du conflit d'intérêts entre la fonctionnaire et les consultants de Matrix. UN ففي ذاك الوقت، أثار رئيس اﻹدارة باﻹنابة موضوع تعارض المصالح المتعلقة بالموظفة وخبراء ماتريكس الاستشاريين تلبية لطلب عضو لجنة اتفاقات القروض القابلة للسداد.
    En outre, les conditions des accords de prêt étaient largement liées à la réalisation des opérations concernées; en fait, le déblocage des fonds était fréquemment soumis à l'exécution, totale ou partielle, de l'opération concernée comme par exemple l'achèvement par l'entrepreneur d'une tranche donnée de la construction prévue par le contrat ou l'expédition par le vendeur des biens visés dans le contrat de vente. UN بالإضافة إلى ذلك، تضمنت اتفاقات القروض إشارات متكررة إلى الصفقات ذات الصلة؛ وبالفعل، كثيراً ما كانت هذه الاتفاقات تُرهن الإفراج عن الأموال بإنجاز الصفقة ذات الصلة أو جزء منها، وهذا الإنجاز من جانب المقاول لمرحلة معينة من مشروع عقد البناء، أو قيام البائع بشحن السلع المشمولة بعقد البيع.
    51. Comme en témoignent les dispositions des accords de prêt correspondants, chacun des prêts décrits consistait en un mécanisme de paiement visant à financer l'achat de biens par une partie iraquienne. UN 51- يستدل من أحكام اتفاقات القروض ذات الصلة على أن كل قرض من القروض الموصوفة يمثل آلية للدفع يموّل بمقتضاها شراء طرف عراقي لسلع.
    Dès ce moment, cependant, des questions ont été soulevées lors des réunions d'examen des accords de prêt remboursable, et des rumeurs ont commencé à courir au sujet d'un lien entre la relation personnelle qui existait entre la fonctionnaire et le consultant de Matrix et les contrats attribués par Habitat à ce cabinet. UN بيد أن اﻷسئلة بدأت تطرح منذ ذاك الحين في جلسات استعراض اتفاقات القروض القابلة للسداد، وأخذت الشائعات تدور حول الصلة القائمة بين العلاقة الشخصية للموظفة والخبير الاستشاري التابع لماتريكس ومسألة العقود المبرمة بين المركز وماتريكس.
    Le Chef par intérim de l'administration a indiqué qu'un membre du Comité des accords de prêt remboursable avait soulevé auprès de lui la question du conflit d'intérêts en août 1993 et avait estimé que des éclaircissements de la part de la direction du Centre s'imposaient dans cette affaire. UN وأفاد رئيس اﻹدارة باﻹنابة بأن أحد أعضاء لجنة اتفاقات القروض القابلة للسداد قد أثار معه موضوع التعارض في آب/أغسطس ١٩٩٣ وذكر أن المسألة تحتاج إلى توضيح من إدارة المركز.
    24. Les commissaires aux comptes ont procédé à un audit des accords de prêt remboursable en 1994, et leur rapport a été présenté à la direction d'Habitat le 21 novembre de la même année. UN ٢٤ - جرت مراجعة لحسابات اتفاقات القروض القابلة للسداد في المركز بواسطة مراجعي الحسابات الداخليين في عام ١٩٩٤، وقدم تقريرهم إلى إدارة المركز في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة.
    L'attention s'est également portée sur les restrictions à la capacité des États parties de réglementer, que peuvent par exemple prévoir des accords de prêt conclus avec les institutions financières internationales ou des accords de coopération signés dans le contexte de l'Organisation mondiale du commerce et de l'Accord général sur le commerce des services. UN وأولي النظر أيضاً للقيود المفروضة على قدرة الدول الأطراف على الإشراف، مثلاً في سياق اتفاقات القروض التي تبرم مع مؤسسات مالية دولية والتعاون الدولي في إطار منظمة التجارة العالمية والاتفاق العام للتعريفات.
    Le Comité a noté qu'en décembre 2013, sur les quatre pays bénéficiaires, un seul s'était acquitté de son obligation au titre de l'accord de prêt; les trois autres n'avaient pas encore réglé leur engagement d'un montant de 37 518 dollars, en violation de la cause 6.1 des accords de prêt. UN ٣٦ - ولاحظ المجلس أنه بحلول كانون الأول/ديسمبر 2013، من أصل البلدان الأربعة التي استلمت مدفوعات، سوَّى بلد واحد فقط التزاماته وفقا لاتفاق القرض. ولم تسوِّ البلدان الثلاثة الأخرى التزاماتها البالغة 518 37 مليون دولار خلاف ما ينص عليه البند 6-1 من اتفاقات القروض.
    Dans de nombreux cas, l'institution financière et les entités iraquiennes avaient passé en 1987 et 1988 des < < accords de reconduction > > , prévoyant un report des obligations de remboursement convenues dans le cadre des accords de prêt originels. UN وفي كثير من الحالات نفذت المؤسسة المالية والكيانات العراقية المزيد من " الاتفاقات المتعلقة بالتمديـد " فيما بين عامي 1987 و1988 اتفق بموجبها على إرجاء الوفاء بالالتزامات التي تقتضيها اتفاقات القروض الأصلية.
    En 2004, le Gouvernement chinois a signé des accords de prêt avec 43 pays africains, portant sur le développement agricole, l'infrastructure, la formation des ressources humaines, les soins médicaux et la santé publique. UN ووقّعت الحكومة الصينية في عام 2004 اتفاقات قروض مع 43 بلدا أفريقيا، بالتركيز على التنمية الزراعية والهياكل الأساسية وتدريب الموارد البشرية والرعاية الطبية والصحة العامة.
    :: La négociation et l'élaboration de clauses spécifiques des accords de prêt; UN :: التفاوض بشأن بنـود محددة في اتفاقات القرض وصياغتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus