Human Rights Watch rappelle que lors de l'Examen précédent la concernant, l'Espagne a rejeté la recommandation relative au réexamen des accords de réadmission. | UN | وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى رفض إسبانيا خلال استعراضها السابق التوصية باستعراض اتفاقات إعادة القبول. |
Le Gouvernement a conclu des accords de réadmission avec neuf États. | UN | ووقعت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع تسع دول. |
Le Gouvernement a signé des accords de réadmission avec huit États. | UN | وأبرمت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع ثماني دول. |
L'absence d'une base de données adéquate relative aux personnes réadmises sur la base des accords de réadmission représente d'ailleurs en soi un problème spécifique. | UN | وتتسم إحدى المشاكل المحددة في الافتقار إلى قاعدة بيانات كافية عن العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |
La Serbie-et-Monténégro12 a indiqué que le retour pouvait se dérouler dans le cadre d'un programme de retour volontaire soutenu par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ou prendre la forme d'un transfert direct des migrants en situation irrégulière dans leur État d'origine conformément à des accords de réadmission. | UN | وذكرت صربيا والجبل الأسود أن الإعادة تجري إما من خلال برنامج طوعي تدعمه المنظمة الدولية للهجرة، وإما بنقل المهاجرين غير القانونيين مباشرة إلى دولة المنشأ وفقاً لاتفاقات إعادة القبول. |
Plusieurs pays ont signé des accords de réadmission, qui permettent de protéger les droits fondamentaux des migrants, et d’autres ont lancé ou renforcé des programmes de réinstallation et de réinsertion pour réfugiés et rapatriés. | UN | وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم. |
En coopération avec les États concernés, le HCR participe activement au suivi des accords de réadmission qui ont été signés avec des pays de l'Union européenne et entre des États d'Europe centrale. | UN | وبالتعاون مع الدول المعنية، تشترك المفوضية اشتراكا نشطا في رصد تطبيق اتفاقات إعادة القبول التي تم توقيعها مع بلدان الاتحاد اﻷوروبي وفيما بين دول أوروبا الوسطى. |
Parmi les pays ayant répondu à l'enquête, 21 % avaient examiné ou signé des accords de réadmission pour protéger les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et des personnes dont les demandes d'asile avaient été rejetées. | UN | وقد أفاد ٢١ في المائة من البلدان بأنها ناقشت، أو وقعت اتفاقات إعادة القبول لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين سبق وأن رفضت طلبات اللجوء التي تقدموا بها. |
Elle était déterminée à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu des accords de réadmission et avait établi une stratégie de réintégration des personnes retournées chez elles, qui devait être adoptée en 2009. | UN | وأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن صربيا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقات إعادة القبول وأعدت استراتيجيةً لإعادة إدماج العائدين من المقرر اعتمادها في عام 2009. |
Dix-neuf pays avaient adopté des mesures spéciales pour résoudre ce problème, notamment en prenant de nouvelles dispositions (renforcement des patrouilles aux frontières, aggravation des sanctions à l'encontre des travailleurs migrants en situation irrégulière et de ceux qui les embauchent, par exemple), en entamant des négociations avec d'autres gouvernements et en signant des accords de réadmission. | UN | وقد اعتمد ١٩ بلدا تدابير محددة لمعالجة المشكلة، بما في ذلك وضع سياسات جديدة مثل تعزيز دوريات الحدود، وتشديد العقوبات على العمال المهاجرين غير المسجلين وأصحاب اﻷعمال الذين يقومون بتشغيلهم، وإجراء مفاوضات مع حكومات أخرى وتوقيع اتفاقات إعادة القبول. |
La politique suisse de conclure des accords de réadmission correspond à celle poursuivie par l'Union européenne et ses Etats membres dans le but de contrôler la migration irrégulière respectivement en incluant une clause de réadmission dans les accords d'association et de coopération ou en concluant des accords de réadmission avec les pays d'origines et de transits. | UN | وتطابق السياسة السويسرية المتبعة في إبرام اتفاقات إعادة القبول سياسات الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، من أجل الحد من الهجرة غير الشرعية في الجانبين معاً، بإدراج شرط إعادة القبول في اتفاقيات الشراكة والتعاون، أو بإبرام اتفاقات إعادة القبول مع بلدان المنشأ والعبور. |
La conclusion dans le cadre de l'UE avec les pays d'origine et de transit d'accords de réadmission est elle aussi très importante, de même que la mise en œuvre plus efficace des accords de réadmission bilatéraux existants avec des pays tiers et la révision du Règlement Dublin II. | UN | ثم إن إبرام الاتحاد الأوروبي لاتفاقات إعادة القبول مع البلدان الأصلية وبلدان العبور يكتسي أهمية حاسمة، فضلاً عن أهمية تحسين تنفيذ اتفاقات إعادة القبول الثنائية القائمة مع بلدان ثالثة وإعادة النظر في لائحة دبلن الثانية. |
24. Plusieurs délégations se réfèrent à la contribution de la réunion régionale de Budapest afin d'élucider les questions relatives à la notion du " pays tiers sûr " et l'impact des accords de réadmission sur les pays consolidant leur système d'asile. | UN | 24- أشارت عدة وفود إلى مساهمة اجتماع بودابست الإقليمي في توضيح المسائل التي تحيط بمفهوم " البلد الثالث الآمن " وأثر اتفاقات إعادة القبول على البلدان التي تعزز نظم اللجوء التابعة لها. |
97. Envisager d'établir des directives concernant la négociation des accords de réadmission avec les seuls pays d'origine, comme l'a recommandé la Commission européenne dans sa communication intitulée Évaluation des accords de réadmission conclus par l'UE. | UN | 97- النظر في إصدار توجيهات تتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات إعادة القبول مع بلدان المنشأ وحدها، على النحو الذي توصي به المفوضية في بلاغها المتعلق بتقييم اتفاقات إعادة القبول التي يبرمها الاتحاد الأوروبي. |
28. La Stratégie de réinsertion des personnes rapatriées en vertu des accords de réadmission (2009) donnait la priorité à la délivrance de documents d'identité, au logement, à l'emploi, à l'accès aux soins de santé, à l'éducation, à la protection sociale et à la protection juridique de la famille. | UN | 28- وتنص استراتيجية إعادة إدماج العائدين بموجب اتفاقات إعادة القبول (2009) على الأولويات التالية: وثائق الهوية الشخصية والمسائل المتعلقة بالسكن وفرص العمل والحصول على الرعاية الصحية والتعليم والرعاية الاجتماعية والحماية القانونية للأسرة. |
277. La Stratégie de réinsertion des rapatriés en vertu des accords de réadmission a été adoptée en février 2009. | UN | 277- وفي شباط/فبراير 2009 اعتمدت استراتيجية إعادة إدماج العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |
e) Rapatriés en vertu des accords de réadmission | UN | (ﻫ) العائدون عملاً باتفاقات إعادة الدخول |
La Serbie-et-Monténégro16 a indiqué que le retour pouvait se dérouler dans le cadre d'un programme de retour volontaire soutenu par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ou prendre la forme d'un transfert direct des migrants en situation irrégulière dans leur État d'origine conformément à des accords de réadmission. | UN | وذكرت صربيا والجبل الأسود(16) أن الإعادة تجري إما من خلال برنامج طوعي تدعمه المنظمة الدولية للهجرة، وإما بنقل المهاجرين غير القانونيين مباشرة إلى دولة المنشأ وفقاً لاتفاقات إعادة القبول. |