Nous espérons qu'une attention particulière sera accordée à la situation spécifique de ces pays dans le cadre de l'examen des accords de Rio de Janeiro. | UN | ونأمل أن يلقى الوضع الخاص لهذه البلدان اﻷهمية الواجبة في إطار استعراض اتفاقات ريو دي جانيرو. |
Dans le domaine de l'environnement, nous avons connu cette année un événement d'importance avec la mise en oeuvre des accords de Rio de Janeiro de 1992. | UN | لقد شاهدنا أحداثا هامة هذا العام في مجال البيئة، وفي سبيل تنفيذ اتفاقات ريو لعام ١٩٩٢. |
Orientation et recommandations 98. Chargé de superviser la coordination des actions engagées en application des accords de Rio, le PNUE a un rôle important à jouer. | UN | 98- تعطي ولاية الإشراف على تنسيق الجهود المبذولة بموجب اتفاقات ريو دوراً هاماً لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
II. INTÉGRATION des accords de Rio DANS LA LÉGISLATION | UN | ثانيا - اتفاقات ريو وإدماجها في التشريعات |
La majorité des parlementaires considèrent l'intégration des principes du développement durable, et non des accords de Rio en particulier, dans la législation comme une priorité parmi les décisions urgentes à prendre. | UN | يرى أغلبية أعضاء البرلمانات أن إدماج مبادئ التنمية المستدامة عموما لا اتفاقات ريو في حد ذاتها هو الذي يجب أن يكون إحدى أولويات القرارات العاجلة التي يلزم اتخاذها. |
Dans l'ensemble, les parlementaires considèrent que leurs parlements ont les moyens d'influer sur les autorités de leurs pays pour les inciter à prendre les décisions qu'exige la concrétisation des accords de Rio. | UN | يرى أعضاء البرلمان عموما أن برلماناتهم لديها الوسائل اللازمة للتأثير على سلطات بلدانهم لتشجيعها على اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذ اتفاقات ريو. |
Depuis 1992, elle a constaté à maintes reprises que la difficulté de résoudre les problèmes du financement et du transfert de techniques compromettait gravement la mise en oeuvre des accords de Rio et risquait de remettre en cause le partenariat mondial pour le développement durable. | UN | وقد ذكر الاتحاد منذ ١٩٩٢ في عدة مناسبات أن الصعوبات المتصلة بالتمويل ونقل التكنولوجيا تعرقل على نحو خطير تنفيذ اتفاقات ريو وقد تشكك إلى حد كبير في الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة. |
26. Le représentant d'une organisation non gouvernementale, l'International Association of Impact Assessment (IAIA), a expliqué les liens qui unissaient l'action de son association à l'oeuvre des Nations Unies dans le domaine de l'évaluation des technologies et dans le contexte des accords de Rio. | UN | ٢٦ - ولخص ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي " الرابطة الدولية لتقيم اﻷثر " ، أوجه الاتصال بين أعمال منظمته وأنشطة اﻷمم المتحدة في تقييم التكنولوجيا وفي سياق اتفاقات ريو. |
Des partis ont même inclus l'application des accords de Rio dans leurs programmes électoraux (ce qui, selon eux, ne leur a généralement pas porté chance). | UN | وذهبت بعض اﻷحزاب إلى حد إدراج تنفيذ اتفاقات ريو في برنامجها الانتخابي )بيد أن ذلك لم يحسن عموما من حظها(. |
Dans ce contexte, il est significatif que pratiquement aucun parlement ne soit au courant de l'évaluation internationale de 1997 et que pratiquement aucun n'envisage de consacrer une séance plénière à la question de l'application des accords de Rio dans leur pays, en vue de cette évaluation. | UN | ولا أدل على هذه الحالة التي باتت عليها اﻷمور من أن ثمة برلمان يدري أي شيء عن التقييم الدوري المزمع إجراؤه في ١٩٩٧ وليس ثمة بين البرلمانات جميعها تقريبا أي برلمان يعتزم تخصيص جلسة عامة لمسألة تطبيق اتفاقات ريو في بلده استعدادا لهذا الاستعراض. |
À travers le processus législatif, le parlement peut exercer une influence considérable : lors de l'approbation des lois, il peut se prévaloir de son pouvoir d'amendement et de modification ou encore favoriser les projets qui tiennent compte des accords de Rio. | UN | وتستطيع البرلمانات أن تمارس قدرا كبيرا من النفوذ من خلال العملية التشريعية: فعند سن القوانين، يمكن للبرلمان أن يستخدم حقه في التعديل وإدخال التغييرات ويمكنه أيضا أن يعطي اﻷفضلية للمشاريع التي تتمشى مع اتفاقات ريو. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale de juin dernier, chargée d'examiner les progrès dans la mise en oeuvre des accords de Rio a conclu que le degré d'application du Programme d'action a été extrêmement lent, et ce, principalement en raison d'un manque de ressources. | UN | إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عقدت في شهر حزيران/يونيه الماضي لاستعراض التقدم في تنفيذ اتفاقات ريو وصلت إلى نتيجة تفيـد أن معـــدل تنفيــذ برنامج العمل كان بطيئا للغاية، ويرجع ذلــك بصــورة رئيسية إلى قلة الموارد. |
35. Les chefs d'État ou de gouvernement ont également noté que la Commission du développement durable constituée pour suivre l'application des accords de Rio avait tenu trois sessions depuis leur dernière réunion et ont exprimé l'espoir que la Commission pourrait faciliter les apports indispensables de ressources et de technologie. | UN | ٣٥ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أيضا أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة التي أنشئت لمراقبة تنفيذ اتفاقات ريو قد اجتمعت ثلاث مرات منذ اجتماعها اﻷول وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة من تيسير التدفق اللازم للموارد والتكنولوجيا. |