"des accords de transfert" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقات النقل
        
    • اتفاقات نقل
        
    • باتفاقات النقل
        
    • ترتيبات لنقل المشتبه
        
    La Caisse et le Comité mixte avaient honoré les obligations qu'ils avaient envers les anciens participants à la Caisse en vertu des accords de transfert. UN وأضافوا أن الصندوق والمجلس قاما بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليهما إزاء المشتركين المعنيين السابقين في الصندوق بموجب اتفاقات النقل.
    Or, d'après les autorités de la Fédération de Russie avec lesquelles nous avons pris contact concernant cette question, la Fédération de Russie entend s'occuper uniquement des prolongements de l'application des accords de transfert à ses propres ressortissants. UN بيد أن الاتصالات التي قمنا بها مع المسؤولين في حكومة الاتحاد الروسي بشأن الموضوع محل البحث، تظهر أن الاتحاد الروسي يقصر موضوع تطبيق اتفاقات النقل على مواطنيه فقط.
    Or, l'allongement des délais risque de nuire au respect des accords de transfert et de causer des problèmes au participant. UN إن تأخر تجهيز اتفاق من اتفاقات النقل يفضي إلى المخاطرة بعدم الامتثال لبنوده، وإلى قلق أو عدم ارتياح لدى المشتركين المنتقلين.
    Les États ayant des forces navales actives dans la région ont conclu des accords de transfert avec des acteurs régionaux tels que le Kenya et les Seychelles en vue de poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie devant leurs tribunaux nationaux. UN وأبرمت البلدان التي لها قوات بحرية عاملة في المنطقة مع الجهات الفاعلة الإقليمية، مثل كينيا وسيشيل، اتفاقات نقل لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في إطار النظم القانونية الوطنية لتلك البلدان.
    Le Comité a également demandé au secrétariat de la Caisse de rendre compte périodiquement du fonctionnement des accords de transfert afin qu'il puisse en suivre la mise en pratique; UN وطلب المجلس أيضا أن تقدم أمانة الصندوق تقارير بانتظام عن سير عمل اتفاقات النقل مع الصندوق كي يقوم المجلس بمراقبة تطبيقها في الممارسة العملية؛
    Le Secrétaire a donc été autorisé à engager des pourparlers avec les missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies de ces trois États Membres afin de déterminer dans quelle mesure les problèmes soulevés par l'application des accords de transfert pouvaient être réglés. UN ومن ثم، فقد أذن للأمين بأن يشرع في إجراء محادثات مع البعثات الدائمة لهذه الدول الأعضاء الثلاث لدى الأمم المتحدة، لتحديد مدى إمكانية تسوية المسائل التي نشأت في سياق تطبيق اتفاقات النقل.
    Le Comité sera, selon toute probabilité, saisi pour examen d'un projet d'accords de transfert avec les organisations internationales, subordonné à l'approbation de l'Assemblée générale, et d'un rapport sur l'état des accords de transfert conclus entre la Caisse et l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie. UN ومن اﻷرجح أن يكون معروضا أيضا على المجلس مشروع اتفاقات النقل مع المنظمات الدولية رهنا بموافقة الجمعية العامة، وتقرير عن مركز اتفاقات النقل بين الصندوق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية اوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية بييلورسيا الاشتراكية السوفياتية سابقا، لينظر فيها.
    J'ai l'honneur de me référer à notre correspondance antérieure concernant l'application des accords de transfert entre la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et les Gouvernements de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie. UN أود أن أشير إلى مراسلاتنا السابقة بشأن تطبيق اتفاقات النقل بين الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وحكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية سابقا وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Dans le cadre de son examen, le secrétariat de la Caisse s'intéressera aux coûts administratifs et autres coûts qu'entraîne le traitement des dossiers individuels dont la Caisse a à connaître au titre des accords de transfert. UN 298 - وكجزء من الاستعراض، ستنظر أمانة الصندوق فيما يمكن تحديده من تكاليف إدارية وتكاليف أخرى جرى تكبدها في التعامل مع الحالات الفردية في إطار اتفاقات النقل المختلفة التي أبرمها الصندوق.
    Le Comité mixte a aussi demandé que le Secrétariat de la Caisse rende compte à intervalles réguliers du fonctionnement des accords de transfert conclus par la Caisse pour lui permettre d'en suivre concrètement l'application. UN 218 - كما طلب المجلس أن تقدم أمانة الصندوق بصورة منتظمة تقارير عن أداء اتفاقات النقل التي أبرمها الصندوق، لتمكين المجلس من رصد تطبيقها في الممارسة الفعلية.
    Rappel des faits Depuis 1991, le Comité exécutif fait part à l'Assemblée générale des problèmes d'exécution des accords de transfert que la Caisse avait conclus avec les Gouvernements de l'URSS et des RSS d'Ukraine et de Biélorussie. UN 201- منذ عام 1991، دأب المجلس على تقديم تقارير إلى الجمعية العامة بشأن المشاكل الناشئة عن اتفاقات النقل المبرمة مع حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية، التي جرى بالفعل تطبيقها.
    a) A pris acte des vues exprimées par le Conseiller juridique de l'ONU sur la question des responsabilités et obligations juridiques incombant au Comité mixte en vertu des accords de transfert, et en particulier de la conclusion suivante : UN )أ( لاحظ المجلس آراء المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن المسؤوليات والالتزامات القانونية المنوطة بالمجلس في إطار اتفاقات النقل وهو أنه:
    ... Les sommes que la Caisse avait transférées pour le compte de ces participants, tant en vertu des accords de transfert qu'avant leur entrée en vigueur, ont été incorporées au budget de l'URSS. UN " إن اﻷموال التي نقلها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية نيابة عن المشتركين في الصندوق، من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، سواء بموجب اتفاقات النقل أو قبلها، الى الميزانية الوطنية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، قد تم استيعابها فيها وقيدت لحسابها.
    252. L'Assemblée générale ayant, conformément à l'article 13 des statuts, approuvé la conclusion des accords de transfert, le Comité mixte estime qu'il est important de lui rendre compte en détail et de manière régulière des problèmes soulevés par leur mise en oeuvre, tels que les perçoivent les personnes les plus directement touchées. UN ٢٥٢ - ومنذ أن وافقت الجمعية العامة على إبرام اتفاقات النقل المشار إليها أعلاه، وفقا للمادة ١٣ من النظام اﻷساسي للصندوق، رأى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بصورة مستمرة وبطريقة مستفيضة بشأن المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتنفيذها، كما يراها أكثر المتضررين بصورة مباشرة.
    En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que, sur les 433 anciens participants figurant sur la liste initiale qui avaient à leur actif cinq années d'affiliation ou plus et qui avaient transféré leurs droits à pension en vertu des dispositions des accords de transfert existants, 349, tous de nationalité russe, étaient inscrits sur la liste finale et seraient couverts par l'accord. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن القائمة النهائية للمشتركين السابقين في الصندوق المشمولين بالاتفاق المقترح تشمل ٣٤٩ مشتركا سابقا، باعتبارهم مواطنين روسا، من القائمة اﻷولية التي تضم ٤٣٣ مشتركا سابقا من الذين لهم خمس سنوات أو أكثر من الخدمة التي سددوا اشتراكاتها، والذين نقلوا حقوقهم المستحقة في المعاشات التقاعدية بموجب أحكام اتفاقات النقل القائمة.
    Je voudrais vous informer que le Gouvernement ukrainien a examiné votre lettre datée du 10 juin 1996 concernant l'application des accords de transfert qui avaient été conclus avec la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies par les Gouvernements de l'ex-URSS, de l'ex-RSS d'Ukraine et de l'ex-RSS de Biélorussie. UN أود أن أبلغكم بأن حكومة أوكرانيا درست رسالتكم المؤرخة ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن تطبيق اتفاقات النقل المبرمة مع حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية سابقا وجمهورية بيلاروسيا الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    f) Rapport intérimaire sur les initiatives prises pour résoudre les problèmes soulevées par la mise en oeuvre des accords de transfert conclus entre la Caisse et l'ex-Union soviétique, l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie; UN )و( التقرير المرحلي عن اﻷنشطة المتصلة بحل المشاكل المتعلقة بتطبيق اتفاقات النقل المعقودة بين الصندوق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بييلوروسيا الاشتراكية السوفياتية السابقة؛
    L'UNODC a également effectué une mission aux Maldives, où un certain nombre de personnes soupçonnées d'être impliquées dans la piraterie ont été arrêtées à proximité des côtes et où le Gouvernement envisage de conclure des accords de transfert. UN وأوفد المكتب أيضاً بعثة إلى ملديف حيث ألقي القبض على عدد من الأشخاص المشتبه بضلوعهم في القرصنة بالقرب من سواحل ملديف وتتوخى الحكومة إبرام اتفاقات نقل.
    D'autres ont au contraire applaudi à ces nouveautés et en outre encouragé le secrétariat de la Caisse à engager des discussions avec toute organisation intéressée en vue de négocier des accords de transfert supplémentaires et de faciliter ainsi la mobilité du personnel. UN ورحب أعضاء آخرون بهذه التطورات، كما شجعوا أمانة الصندوق على إجراء في مناقشات مع أية منظمات مهتمة بذلك، بهدف التفاوض على اتفاقات نقل إضافية، مما يسهل تنقل الموظفين.
    À l'heure actuelle, la Caisse a conclu des accords de transfert externes avec trois d'entre elles : l'ESA, l'OCDE et le CEPMMT. UN 237 - ووضعت أمانة الصندوق ثلاثة اتفاقات نقل نموذجية وعرضتها على المجلس.
    b) S'est déclaré profondément préoccupé et ému, du point de vue humanitaire, du sort des anciens participants dont les droits à pension avaient été transférés en vertu des accords de transfert et qui se trouvaient actuellement dans une situation extrêmement difficile, et il a demandé au Secrétaire de poursuivre " de manière aussi efficace que possible " , ses pourparlers avec les gouvernements concernés; UN )ب( أعرب المجلس عن بالغ قلقه وعميق تفهمه، على الصعيد اﻹنساني، لمحنة المشتركين السابقين في الصندوق المشمولين باتفاقات النقل والذين يواجهون اﻵن صعوبات كبيرة، وطلب إلى اﻷمين أن يستمر، " بأقصى فعالية ممكنة " ، في الاضطلاع بمناقشاته مع الحكومات المعنية؛
    La mise au point d'un nouveau mécanisme judiciaire dans le cadre de l'une des options ci-après pourrait donc permettre à un plus grand nombre de ces États de conclure des accords de transfert des suspects en vue de les traduire en justice. UN وإنشاء آلية قضائية جديدة بموجب أي من الخيارات المبينة أدناه قد يفتح احتمالات دخول المزيد من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية في ترتيبات لنقل المشتبه فيهم لمحاكمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus