"des accords intergouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات الحكومية الدولية
        
    • اتفاقات حكومية دولية
        
    • للاتفاقات الحكومية الدولية
        
    • بالاتفاقات الحكومية الدولية
        
    • الاتفاقين الحكوميين الدوليين
        
    On relèvera également le grand nombre de partenariats qui ont été forgés au Sommet et qui, comme l'espère la délégation sud-africaine, compléteront l'application des accords intergouvernementaux. UN وأشار إلى أهمية العدد الكبير من الشراكات التي تكونت أثناء القمة وأعرب عن أمل وفده في أن تكمل هذه الشراكات تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية.
    Sur le plan international, la mondialisation montre à quel point il importe de disposer de mécanismes économiques internationaux fondés sur des accords intergouvernementaux. UN وعلى الصعيد الدولي تؤكد العولمة ضرورة وضع نظم اقتصادية دولية فعالة تستند إلى الاتفاقات الحكومية الدولية.
    Les principes de ce pacte reposent sur des accords intergouvernementaux tout en étant adaptés aux entreprises. UN وتستند مبادئ هذا الاتفاق إلى الاتفاقات الحكومية الدولية كما أنها ذات صلة مباشرة بالأعمال التجارية.
    En 2009, nous avons signé des accords intergouvernementaux avec la Roumanie, la Serbie et la Pologne. UN وفي عام 2009، تم التوقيع على اتفاقات حكومية دولية مع رومانيا وصربيا وبولندا.
    La République de Lituanie a signé des accords intergouvernementaux de coopération dans le domaine de la prévention du crime et de la lutte contre la criminalité avec 19 États. UN لقد وقّعت جمهورية ليتوانيا اتفاقات حكومية دولية بشأن التعاون في ميدان مكافحة الجريمة ومنعها مع 19 دولة.
    des accords intergouvernementaux de coopération policière ont été conclus avec 42 pays et 13 autres sont en cours de négociation. UN وقد أبرمت اتفاقات حكومية دولية للتعاون في مجال الشرطة مع 42 بلدا ويجري التفاوض بهذا الشأن مع 13 بلدا آخر.
    Il devrait être un instrument de coordination, faire la synthèse des accords intergouvernementaux pertinents touchant des programmes d'action et offrir un moyen de cerner de nouveaux domaines se prêtant à un consensus. UN وينبغي أن يكون أداة تنسيق، وتوليفا للاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة المعنية ببرامج العمل، ووسيلة تؤدي إلى مجالات جديدة لتوافق اﻵراء.
    Nous avons signé des accords intergouvernementaux avec les pays de notre région. UN فوقﱠعنا على عدد من الاتفاقات الحكومية الدولية مع البلـــدان فـــي منطقتنـــا.
    Il a aidé la Communauté de développement de l'Afrique australe à élaborer et appliquer des accords intergouvernementaux relatifs à l'environnement. UN وساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المجتمع اﻹنمائي للجنوب الافريقي في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية المتعلقة بالبيئة.
    Ce groupe de travail étudiera aussi la pertinence des accords intergouvernementaux sur l'environnement et leurs rapports avec l'Accord général sur le commerce et les services pour déterminer s'il serait nécessaire de modifier l'article XIV de l'Accord afin de tenir compte des mesures nécessaires à la protection de l'environnement. UN ويتعين أيضا على فريق العمل أن يدرس أهمية الاتفاقات الحكومية الدولية بشأن البيئة وعلاقتها بالاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. ويهدف هذا العمل إلى تحديد ما إذا كان يلزم إجراء أي تعديل للمادة الرابعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لمراعاة التدابير اللازمة لحماية البيئة.
    10. Il est certain que le succès de l’Agenda pour le développement dépendra des applications concrètes sur le terrain des accords intergouvernementaux. UN ١٠ - وقال إن من المؤكد أن نجاح خطة التنمية سيعتمد على تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية تطبيقا ملموسا على أرض الواقع.
    Le Secrétariat devrait notamment s'abstenir de proposer des éléments de programme qui sont très éloignés des accords intergouvernementaux effectivement conclus et semblent préjuger de l'issue de négociations à venir. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي لﻷمانة العامة، أن تمتنع عن تضمين مقترحاتها عناصر غريبة عن الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة تبدو كحكم مسبق على نتيجة المفاوضات المقبلة.
    Les principaux points discutés ont été la pérennité et l'amélioration de la formation, la transposition des accords intergouvernementaux dans les politiques nationales, et la réforme des programmes nationaux d'enseignement. UN وتضمنت مواضيع النقاش الرئيسية ما يلي: استدامة التدريب والارتقاء به؛ وترجمة الاتفاقات الحكومية الدولية إلى سياسات وطنية؛ وإصلاح المقررات الوطنية.
    des accords intergouvernementaux récents ont souligné l'importance capitale de la prévention dans les efforts déployés aux niveaux national et international pour lutter contre les maladies non transmissibles. UN وقد أكدت الاتفاقات الحكومية الدولية التي أبرمت مؤخرا على الأهمية القصوى للوقاية في الجهود المبذولة على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة الأمراض غير المعدية.
    Jusqu'ici, la Chine a signé des accords intergouvernementaux de coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques avec près d'une vingtaine de pays. UN وحتى الآن وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع قرابة 20 بلدا.
    Jusqu'ici, la Chine a signé des accords intergouvernementaux de coopération dans le domaine de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques avec près d'une vingtaine de pays. UN وحتى الآن وقّعت الصين اتفاقات حكومية دولية للتعاون على استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية مع قرابة 20 بلدا.
    des accords intergouvernementaux relatifs au règlement de la dette d'un certain nombre d'États africains ont été signés en 2003. UN وتم في عام 2003 التوقيع على اتفاقات حكومية دولية لتسوية ديون عدد من الدول الأفريقية.
    des accords intergouvernementaux devraient assurer aux femmes qui le désirent la possibilité de regagner leur foyer en toute sécurité et de jouir, durant la procédure de rapatriement, d’une protection et d’un appui. UN وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن.
    À l'heure actuelle, la Russie a passé des accords intergouvernementaux de coopération culturelle avec près de 50 États, sur la base desquels des activités pour les jeunes sont développées. UN واليوم، تربط روسيا اتفاقات حكومية دولية بشأن التعــــاون الثقافي ﺑ ٥٠ دولة تقريبا، ويجري على أساسها تطويــر أنشطة الشباب.
    En outre, elle n'a eu qu'à se féliciter des activités de renforcement de la confiance dans lesquelles elle a joué un rôle en participant à des accords intergouvernementaux bilatéraux distincts sur les mesures de confiance et de sécurité dans les zones frontalières, en application des recommandations contenues dans le Document de Vienne. UN إضافة إلى ذلك، مرت أوكرانيا بتجارب إيجابية جدا في تعميق بناء الثقة، بالاستفادة من اتفاقات حكومية دولية ثنائية منفصلة بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الحدودية، وهو ما تشجعه وثيقة فيينا.
    Établissement, sur la base d'activités de suivi, de rapports sur le respect à l'échelle du système des Nations Unies des accords intergouvernementaux et des directives relatifs à l'égalité des sexes, comme prescrit par l'Assemblée générale UN الرصد والإبلاغ بشأن امتثال الأمم المتحدة على نطاق المنظومة للاتفاقات الحكومية الدولية والتوجيهات بشأن المسألة الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة
    La délégation cubaine s'associe aussi au paragraphe 9, en particulier la dernière partie, mais note que la décision du Haut-Commissariat de renforcer les systèmes nationaux de protection ne tient pas compte des accords intergouvernementaux ni du principe de consentement qui s'applique aux opérations menées sur le terrain par le Haut-Commissaire. UN وأضاف أن كوبا تؤيد أيضا الفقرة 9، وبخاصة الجزء الأخير، إلا أنها تشير إلى أن قرار المفوضية بتدعيم الحماية الوطنية لم يأخذ في الحسبان بالاتفاقات الحكومية الدولية ولا بمبدأ الموافقة على العمليات الميدانية التي يجريها المفوض السامي.
    En Asie, en dehors des accords intergouvernementaux sur le réseau routier asiatique et sur le chemin de fer transasiatique, conclus en 2005 et 2009 respectivement, un accord sur les ports secs a été ouvert à signature à Bangkok en novembre 2013. UN ففي أسيا، وبالإضافة إلى الاتفاقين الحكوميين الدوليين بشأن شبكة الطرق الرئيسية في آسيا وشبكة سكة الحديد عبر آسيا اللذين تم التوصل إليهما عام 2005 وعام 2009 على التوالي، فتح للتوقيع عليه في بانكوك اتفاق بشأن الموانئ الجافة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus