"des accords pertinents" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقات ذات الصلة
        
    • للاتفاقات ذات الصلة
        
    • والاتفاقات ذات الصلة
        
    La science et la technique peuvent également contribuer au contrôle de l'application des accords pertinents en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويمكن للعلم والتكنولوجيا الإسهام أيضا في التحقق من الاتفاقات ذات الصلة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il faudra également renforcer la transparence et l'application des accords pertinents. UN وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    Extraits des accords pertinents sur la normalisation des UN مقتطفات من الاتفاقات ذات الصلة بشأن تطبيع
    Son Gouvernement a également ratifié les deux protocoles facultatifs à la Convention et a conclu des accords pertinents avec les pays voisins. UN وقد صدَّقت حكومته أيضاً على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية وأبرمت الاتفاقات ذات الصلة مع البلدان المجاورة.
    Ils ont donc préconisé la ratification rapide des accords pertinents afin d’assurer leur entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN ومن ثم فقد حثوا على التصديق المبكر للاتفاقات ذات الصلة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    15. Les privilèges et immunités dont jouiront les membres de la Mission seront les mêmes que ceux qui s'appliquent aux membres des deux organisations en application de leurs chartes constitutives respectives, des accords pertinents en vigueur en Haïti et des accords relatifs au fonctionnement des bureaux des deux organisations en Haïti. UN ١٥ - سيتمتع أفراد البعثة بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو المنظمتين بموجب ميثاقيهما، والاتفاقات ذات الصلة السارية في هايتي والاتفاقات المتصلة بتشغيل مكاتب المنظمتين في هايتي.
    Le Sous-Secrétaire général devra donc procéder à des négociations, avec les autorités compétentes, sur les problèmes rencontrés, en particulier lorsque le non-respect des accords doit donner lieu à des paiements, tels que taxes, péages, etc., dont l'ONU est expressément dispensée aux termes des accords pertinents. UN لذا سيقوم اﻷمين العام المساعد بالتفاوض مع السلطات المعنية بشأن هذه المسائل، ولاسيما حيث يسفر عدم الامتثال عن فرض ضرائب أو رسوم أو غيرها من المدفوعات المستثناة صراحة في أحكام الاتفاقات ذات الصلة.
    iii) Communique au Tribunal international, sous réserve des règles et règlements applicables et des obligations qui incombent à l'Organisation des Nations Unies en vertu des accords pertinents, les informations demandées par le Tribunal pour les besoins d'une affaire dont il est saisi; UN ' ٣ ' يزود المحكمة الدولية بالمعلومات التي تطلبها لكونها متصلة بقضية معروضة عليها، وذلك رهنا بما ينطبق من قواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة وبالتزاماتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة.
    Partant de là, l'Ukraine se félicite des efforts faits par les États-Unis et l'Union européenne afin de renforcer la confiance entre les parties au conflit et de régler les derniers obstacles restant sur la voie de l'application des accords pertinents. UN وانطلاقا من ذلك التفاهم، ترحب أوكرانيا بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، بهدف تعزيز الثقة بين أطراف الصراع وتسوية الخلافات المتبقية على طريق تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    iii) Communique au Tribunal international, sous réserve des règles et règlements applicables et des obligations qui incombent à l'Organisation des Nations Unies en vertu des accords pertinents, les informations demandées par le Tribunal pour les besoins d'une affaire dont il est saisi; UN ' ٣ ' يزود المحكمة الدولية بالمعلومات التي تطلبها لكونها متصلة بقضية معروضة عليها، وذلك رهنا بما ينطبق من قواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة وبالتزاماتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة.
    Les textes des accords pertinents avec les pays voisins ont été cités plus haut. UN 77 - وردت إشارة أعلاه إلى نصوص الاتفاقات ذات الصلة المعقودة مع البلدان المجاورة.
    Afin de faire progresser constamment les pourparlers à Six, la Chine continuera de contribuer étroitement, avec les autres parties concernées, à la mise en œuvre, de façon globale et équilibrée, des accords pertinents. UN وستواصل الصين التنسيق والتعاون الوثيقين مع الأطراف الأخرى المعنية في تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة بشكل شامل ومتوازن، وذلك بهدف إحراز تقدم مستمر في المحادثات السداسية.
    Mais je me permets d'annoncer dès maintenant que si, comme je l'espère, les prochains pourparlers débouchent sur un règlement négocié du conflit au Guatemala, je recommanderai que l'Organisation accepte de vérifier la mise en oeuvre des accords pertinents. UN غير أنه ربما ينبغي أن أوضح اﻵن أنه إذا ما نجحت المفاوضات الوشيكة في التوصل إلى تسوية متفق عليها للصراع الدائر في غواتيمالا، كما آمل، فسأوصي بأن توافق اﻷمم المتحدة على التحقق من تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    Comme l'Assemblée le sait, la Fédération de Russie, faisant ainsi preuve de bonne volonté et du désir de se conformer aux demandes des États baltes, a commencé à retirer ses troupes de ces pays en fait dès sa prise en charge du commandement des unités des forces armées de l'ex-URSS déployées sur leur territoire, sans attendre la signature des accords pertinents. UN وتعلم الجمعية أن الاتحاد الروسي، إثباتا لحسن نيته ورغبته في الامتثال لرغبات دول بحر البلطيق، بدأ سحب قواته من تلك البلدان، بمجرد توليه القيادة على وحدات القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي السابق المنتشرة في أراضي تلك الدول، دون انتظار التوقيع على الاتفاقات ذات الصلة.
    y) Application des accords pertinents en matière de privilèges et d'immunités; UN )ذ( تطبيق الاتفاقات ذات الصلة المتعلقة بالامتيازات والحصانات؛
    De la sorte, il est toujours indispensable de faire des recommandations et de prendre des mesures pratiques au sujet de l'expansion du rôle de l'ONU dans la promotion du développement économique des pays en développement, ainsi que dans l'application totale et rapide des accords pertinents et des objectifs convenus sur le plan international dans ce domaine. UN ومن ثم، هناك حاجة متجددة الى تقديم توصيات بشأن اتخاذ تدابير عملية لتوسيع نطاق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، ولتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة واﻷهداف المتفق عليها دوليا في هذا المجال.
    La République islamique d'Iran estime que puisque les principaux exportateurs d'armes n'ont pas honoré pleinement les obligations qui leur incombent au titre des accords pertinents relatifs aux armes classiques, les conditions ne sont pas réunies pour que soit négocié un instrument efficace et complet sur chaque type de transfert d'armes. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه نظراً لعدم امتثال الدول الرئيسية المصدرة للأسلحة امتثالاً كاملاً لالتزاماتها القائمة بموجب الاتفاقات ذات الصلة بشأن الأسلحة التقليدية، فإن الظروف ليست ناضجة للتفاوض على صك عالمي شامل يتعلق بنقل كل نوع من أنواع الأسلحة.
    J'ai appelé l'attention des parties sur la date du 30 octobre 2005, date à laquelle devait expirer le mandat du Président Gbagbo, et les ai engagées à faire preuve de retenue et à honorer leurs engagements en vertu des accords pertinents. UN 27 - كما وجهت انتباه الأطراف إلى تاريخ انتهاء ولاية الرئيس غباغبو في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وحثثتهم على ممارسة ضبط النفس والالتزام بتعهداتهم في إطار الاتفاقات ذات الصلة.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont affirmé la responsabilité des États Membres de l'ONU et de l'Union africaine de s'acquitter des obligations auxquelles ils ont souscrit en vertu des accords pertinents sur les privilèges et les immunités de l'Organisation et de l'Union africaine, respectivement. UN ٣ - وأكدوا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مسؤولة، حسب مقتضيات الأحوال، عن الوفاء بما عليها من التزامات بموجب الاتفاقات ذات الصلة المتعلقة بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Une paix juste et globale nécessite la pleine application des accords pertinents et le retrait complet d'Israël de tous les territoires occupés. UN وإن السلام العادل والشامل يتطلب التنفيذ الكامل للاتفاقات ذات الصلة وانسحاب إسرئيل الكامل من جميع الأراضي المحتلة.
    Dans le cadre de ses relations bilatérales et multilatérales avec d'autres pays, le Gouvernement angolais a mis en place un cadre d'action destiné à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, qui s'inscrit dans le cadre des accords pertinents de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), de l'Union africaine et des pays lusophones. UN وقال إن حكومته في علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع البلدان الأخرى قد وضعت إطارا للعمل يستهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بما يتفق والاتفاقات ذات الصلة التي وضعتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والبلدان الناطقة باللغة البرتغالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus