Il est possible que des accords spéciaux soient nécessaires pour chacune des unités multinationales. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات خاصة لكل وحدة من الوحدات المتعددة الجنسيات. |
En Italie, des accords spéciaux ont été conclus entre les syndicats et des entreprises privées. | UN | وفي إيطاليا، أبرمت اتفاقات خاصة بين نقابات العمال والشركات الخاصة. |
L'aide au développement doit être davantage axée sur la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés et l'on doit s'attacher à mettre en place des accords spéciaux multilatéraux facultatifs. | UN | وينبغي أن يدور محور المساعدة المقدمة إلى التنمية أكثر ما يدور حول البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باللاجئين وأن يعمل المرء على توفير اتفاقات خاصة متعددة الأطراف واختيارية. |
À propos des armes biologiques, des accords spéciaux pourraient être étudiés en attendant la conclusion d'un accord multilatéral. | UN | وبالنسبة للأسلحة البيولوجية، يمكن النظر في إمكانية وضع ترتيبات خاصة إلى حين إنجاز اتفاق متعدد الأطراف. |
Un certain nombre de délégations rappellent l'importance de passer en revue les situations de réfugiés prolongées qui pourraient ensuite conduire à des solutions durables globales, objectif premier des accords spéciaux de Convention Plus. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أهمية استعراض حالات اللجوء الطويلة الأمد، مما قد يؤدي بالتالي إلى حلول دائمة شاملة، ويشكل هذا هدفا من أهداف الاتفاقات الخاصة لتكملة الاتفاقية. |
On a demandé s’il était nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. | UN | ووجه سؤال عما إذا كانت هناك حاجة الى اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعن اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية اﻹطار. |
L'engagement permanent de fournir à l'ONU des unités militaires nationales, grâce à des accords spéciaux conclus à cet effet, constituerait une troisième solution. | UN | وهناك خيار ثالث، هو الالتزام الدائم بتوفير وحدات عسكرية وطنية لﻷمم المتحدة، من خلال اتفاقات خاصة لهذا الغرض. |
Encore aujourd'hui, certains États sont liés à des sociétés militaires et de sécurité privées par des accords spéciaux qui consentent à celles-ci une immunité de poursuites. | UN | ولا يزال بعض الحكومات لديه اتفاقات خاصة مع تلك الشركات تمنحها الحصانة من الملاحقة القضائية. |
De plus, l'Inde a des accords spéciaux de coopération bilatérale avec ses voisins sans littoral afin de faciliter le transit de leurs exportations et importations et elle attache la priorité à un nouveau renforcement de ses liens avec ces pays, notamment par des initiatives régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الهند في إطار اتفاقات خاصة للتعاون الثنائي مع جيرانها غير الساحلية لتسهيل عبور البضائع وتولي الأولوية لزيادة تعزيز علاقاتها مع هذه الدول، من خلال أمور تشمل المبادرات الإقليمية. |
L'Inde a conclu des accords spéciaux de coopération bilatérale avec ses voisins sans littoral pour faciliter le transit de leurs marchandises et attache le plus haut rang de priorité au renforcement de ses liens avec ces pays. | UN | وتدخل الهند في اتفاقات خاصة للتعاون الثنائي مع جيرانها من البلدان غير الساحلية لتيسير النقل العابر لسلعها وتولي أولوية عليا لتعزيز روابطها مع تلك البلدان. |
Pour faciliter un transfert efficace d'épargne, la Turquie a signé des accords spéciaux avec les banques centrales européennes, les services postaux allemands, diverses institutions financières de pays européens et des États-Unis et des institutions turques. | UN | ومن أجل تسهيل التحويل الفعال للمدخرات، وقعت تركيا اتفاقات خاصة مع البنوك المركزية الأوروبية، ومؤسسة الخدمات البريدية الألمانية، والمؤسسات المالية في أوروبا والولايات المتحدة وتركيا. |
La FAO met en place des accords spéciaux de coopération Sud-Sud qui permettent à des techniciens et à des experts de pays émergents de travailler directement avec des agriculteurs des pays bénéficiaires, à qui ils transmettent leurs connaissances et leurs compétences. | UN | تنظِّم الفاو اتفاقات خاصة للتعاون بين الجنوب والجنوب يمكن بواسطتها للأخصائيين التقنيين والخبراء من البلدان النامية الناشئة أن يعملوا مباشرة مع المزارعين في البلدان المضيفة فيتقاسمون معهم ما لديهم من معرفة ومهارات. |
Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. | UN | ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية. |
L'initiative < < Convention Plus > > prise par le Haut Commissaire en vue de conclure des accords spéciaux qui complèteraient la Convention de 1951 s'agissant des domaines dont elle ne traite pas suffisamment est aussi une mesure importante. | UN | ومبادرة المفوض السامي الخاصة بتكملة الاتفاقية والرامية إلى عقد اتفاقات خاصة لاستكمال اتفاقية عام 1951 في المجالات التي لا تغطيها الاتفاقية بصورة وافية تمثل خطوة أخرى. |
Si nous réussissons à élaborer des accords spéciaux crédibles sur le partage de la charge et les solutions durables, nous pourrions peut-être convaincre davantage de pays d'adhérer à la Convention. | UN | ونجاحنا في وضع اتفاقات خاصة وموثوقة بشأن تقاسم الأعباء والتماس حلول دائمة سيمكننا من إقناع عدد أكبر من البلدان بالانضمام إلى الاتفاقية. |
De nombreuses délégations se sont engagées à coopérer avec le Haut Commissariat pour donner un contenu à cette initiative < < Convention Plus > > en élaborant des accords spéciaux et d'autres mesures. | UN | ووعد الكثيرون بالتعاون مع المكتب لإبراز محتوى " تكملة الاتفاقية " من خلال وضع اتفاقات خاصة وغيرها من الأعمال. |
des accords spéciaux ont été conclus avec le Service postal des États-Unis et les concessionnaires des parcs nationaux illustrant cette série pour qu'ils la commercialisent. | UN | وتم إبرام اتفاقات خاصة مع دائرة الخدمات البريدية للولايات المتحدة وأصحاب الامتيازات في الحدائق الوطنية التي تدرج بالطوابع، من أجل تسويق هذه المجموعات. |
De nombreuses délégations se sont engagées à coopérer avec le Haut Commissariat pour donner un contenu à cette initiative < < Convention Plus > > en élaborant des accords spéciaux et d'autres mesures. | UN | ووعد الكثيرون بالتعاون مع المكتب لإبراز محتوى " تكملة الاتفاقية " من خلال وضع اتفاقات خاصة وغيرها من الأعمال. |
Or, dans la pratique, certains pays versent l'intégralité de leurs contributions au départ mais d'autres concluent des accords spéciaux leur permettant d'échelonner le versement de leurs contributions sur une période plus longue. | UN | ولكن، من الناحية العملية، تدفع بعض البلدان جميع مساهماتها مسبقا ويطلب بعضها الآخر وضع ترتيبات خاصة لدفع المساهمات خلال مدة أطول. |
La possibilité que ce déséquilibre s'accentue à l'expiration, à la fin de l'année en cours, des accords spéciaux sur les textiles et les vêtements, au détriment des fabriques de textiles de certains des pays les moins avancés. | UN | ومن بواعث القلق الشديد أن يتفاقم اختلال التوازن هذا مع مجيء الاتفاقات الخاصة المتعلقة بالمنسوجات والملبوسات في نهاية هذا العام، على حساب مصانع النسيج في بعض البلدان الأقل نموا. |
On a demandé s'il était nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. | UN | ووجه سؤال عما إذا كانت هناك حاجة الى اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعن اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية اﻹطار. |
Au niveau des sous-régions ou des régions, les États coopèrent à la mise en application de leurs lois et règlements respectifs relatifs aux ressources halieutiques, en tenant compte des accords spéciaux conclus à cette fin. | UN | وفي المناطق دون الاقليمية والمناطق الاقليمية، تتعاون على إنفاذ قوانينها وأنظمتها الافرادية المتعلقة بمصائد اﻷسماك مع مراعاة أية اتفاقات محددة لهذا الغرض. |