Garantir la gratuité de la délivrance des actes de naissance; | UN | العمل على استخراج شهادات الميلاد مجانـاً؛ |
Les possibilités d'obtenir des actes de naissance, de mariage ou de décès étaient extrêmement limitées. | UN | ففرص الحصول على شهادات الميلاد والزواج والوفاة محدودة جداً. |
L'ONUSAL a avancé et appuyé deux plans de rassemblement des actes de naissance dans toutes les villes du pays, de manière à ce que l'on puisse faire droit aux demandes d'inscription sur les listes électorales. | UN | وقد قدمت البعثة ودعمت خطتين لتحديد أماكن الحصول على شهادات الميلاد في كل مدينة من مدن البلد حتى يمكن اجازة طلبات القيد في السجل الانتخابي. |
112. L'organisation des campagnes d'enregistrement a permis l'établissement des actes de naissance à 1475 enfants autochtones. | UN | 112- ومكَّن تنظيم حملات التسجيل من إصدار شهادات ميلاد لفائدة 475 1 طفلاً من أطفال الجماعات الأصلية. |
Dans le cadre de sa stratégie de protection de l'enfant, le HCR a mis sur pied une équipe de travail à Djibouti pour promouvoir les droits de l'enfant et veiller à ce que les nouveau-nés réfugiés se voient délivrer des actes de naissance. | UN | وأنشأت المفوضية، كجزء من استراتيجيتها لحماية الأطفال، فرقة عمل في جيبوتي لشن حملة للترويج لحقوق الأطفال وضمان حصول اللاجئين حديثي الولادة على شهادات ميلاد. |
ii) Enregistrer les naissances et délivrer aux enfants des actes de naissance ou autres certificats appropriés pour pouvoir prouver leur identité; | UN | `2` أن توفر سجل الولادات، وأن تمد الأطفال بشهادات الميلاد وغيرها من الشهادات الملائمة كوسيلة لإثبات هويتهم؛ |
À ce propos, indiquer si des actes de naissance ont été délivrés à tous les enfants, y compris les Bidouns et les enfants immigrés vivant au Koweït, comme le prescrit la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان جميع الأطفال، بما في ذلك أطفال البدون وأطفال المهاجرين الموجودين في إقليم الدولة الطرف قد مُنحوا شهادات ولادة وفقاً للاتفاقية. |
La majorité des familles khmères kroms ne sont pas en mesure d'inscrire leurs enfants dans l'enseignement primaire, car elles ne possèdent pas les documents requis, tels que des actes de naissance ou des cartes d'identité. | UN | وليس بمقدور أغلبية أسر الخمير توفير التعليم الأساسي لأطفالها لأنها لا تملك الوثائق اللازمة، مثل شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وما إلى ذلك. |
Préparation de l'ouverture de 10 centres de délivrance des actes de naissance électroniques dans quatre provinces. | UN | يتم الاستعداد لافتتاح 10 مراكز لإصدار شهادات الميلاد الالكترونية في أربع محافظات . |
L'ONUCI a aidé à accomplir certaines tâches électorales stipulées dans l'Accord, notamment la délivrance de duplicatas des actes de naissance lors d'audiences publiques, l'inscription des électeurs sur les listes électorales et l'identification générale de la population. | UN | وقدمت العملية الدعم لتنفيذ المهام الانتخابية على النحو المنصوص عليه في الاتفاق. وشمل ذلك إصدار نسخ مطابقة من شهادات الميلاد في جلسات استماع علنية، وتسجيل الناخبين، والتحديد العام لهوية السكان. |
- Un accord conclu entre le Secrétariat d'État à l'éducation et la Commission électorale nationale pour accélérer l'obtention des actes de naissance nécessaires pour l'inscription des enfants dans les écoles. | UN | :: اتفاق بين وزارة التعليم والمجلس الانتخابي المركزي لتبسيط وتيسير الحصول على شهادات الميلاد اللازمة للتسجيل في المدارس. |
82. L'établissement des actes de naissance s'est fait en quatre étapes: | UN | 82- جرى إصدار شهادات الميلاد على أربع مراحل: |
Étant donné la manière dont les gens tiennent fermement à leurs traditions religieuses, certaines organisations religieuses de diverses tendances agissent par anticipation pour aider leurs membres à se faire établir des actes de naissance. | UN | وبعض المنظمات الدينية أو المرتبطة بتوجهات دينية من مختلف القناعات تقوم، واضعة في اعتبارها مدى الارتباط الوثيق بين الأشخاص والتقاليد الدينية، بمساعدة أعضائها بشكل استباقي في الحصول على شهادات الميلاد. |
De plus, huit ministères compétents ont récemment signé un mémorandum d'accord portant sur l'accélération de la délivrance des actes de naissance aux fins de la protection de l'enfant, tant pour les enfants vivant dans le pays que pour ceux résidant à l'étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، وقَّعت ثماني وزارات معنية مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن التعجيل بإصدار شهادات الميلاد بغرض حماية الأطفال، سواء الأطفال الذين يعيشون داخل البلد أو في الخارج. |
Les membres de ce groupe, s'ils sont mariés et tentent d'obtenir un certificat de mariage, sont tenus de choisir l'une des religions officielles; faute de quoi, ils ne reçoivent pas de certificat de mariage, ce qui complique par la suite l'obtention des actes de naissance pour leurs enfants. | UN | فلدى الزواج، ومحاولة الحصول على رخصة الزواج، يجب على أعضاء هذه الفئة اختيار إحدى الديانات المعترف بها رسميا، وإلا فلن يحصلوا على رخصة زواج من شأنها أن تزيد من تعقيد الحصول على شهادات ميلاد لأطفالهم. |
Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. | UN | وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة. |
Les requérants ont produit des documents tels que des actes de naissance et de mariage prouvant clairement que leur lien de parenté avec la personne décédée les habilitait à déposer une réclamation pour décès. | UN | وقدم المطالبون وثائق في صورة شهادات ميلاد أو زواج توضح بجلاء أن صلة القرابة بالمتوفى تؤهلهم لتقديم مطالبة دال/٣ لهذا النوع من الخسارة. |
A cet effet on note trois actions: l'établissement des actes de naissance aux enfants pygmées; la vaccination des enfants pygmées et l'introduction des services sociaux de base en milieu pygmée à l'exemple de l'éducation, la santé, l'alphabétisation, l'électricité et l'hydraulique villageoise. | UN | ويتضمن هذا المشروع ثلاثة إجراءات: إصدار شهادات ميلاد لأطفال البيغميين؛ وتطعيم أطفالهم؛ وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إليهم، مثل التعليم والصحة ومحو الأمية وتزويد سكان القرى بالقوة الكهربائية والكهرمائية. |
des actes de naissance ont été délivrés aux enfants. | UN | وأُصدرت شهادات ميلاد للأطفال. |
Le Comité engage instamment l'État partie à respecter le droit à la liberté de circulation des réfugiés et des demandeurs d'asile sur son territoire ainsi que leur droit à des documents d'identité, notamment en délivrant aux nouveau-nés des demandeurs d'asile et des réfugiés des actes de naissance officiels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على احترام الحق في حرية تنقل اللاجئين وملتمسي اللجوء داخل حدود إقليم الدولة الطرف، وكذلك حقهم في الحصول على وثائق هوية، بما في ذلك إصدار شهادات ميلاد رسمية لحديثي الولادة من أطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
ii) Enregistrer les naissances et délivrer aux enfants des actes de naissance ou autres certificats appropriés pour pouvoir prouver leur identité; | UN | ' 2` أن توفر سجل الولادات، وأن تمد الأطفال بشهادات الميلاد وغيرها من الشهادات الملائمة كوسيلة لإثبات هويتهم؛ |
Le Comité a été informé que plus de 200 000 enfants entrant dans cette catégorie se sont vu refuser des actes de naissance et qu'ils ne disposent donc d'aucun document d'état civil et n'ont accès à aucun service. | UN | فقد سمعت اللجنة أن أكثر من 000 200 من هؤلاء الأطفال لم يُمنحوا شهادات ولادة وليس لديهم بالتالي أيّ وثائق هوية ولا يمكنهم الحصول على الخدمات. |
L'expert indépendant a été informé du nombre considérable d'enfants qui n'ont pas pu acquérir des actes de naissance en raison de la crise. | UN | وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة. |