"des actes hostiles" - Traduction Français en Arabe

    • أعماله العدائية
        
    • أعمال عدائية
        
    • بأعمال عدائية
        
    • العدائية التي
        
    • أفعال عدائية
        
    • أعمالا عدائية
        
    • جميع الأعمال العدائية
        
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et insultants contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية والمزعجة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    Il n'a jamais autorisé que son territoire soit utilisé pour commettre des actes hostiles à d'autres États ni comme refuge pour des terroristes. UN ولم تسمح أبدا باستخدام أراضيها لشن أعمال عدائية ضد أية دولة أو أن تتخذ ملاذا آمنا للإرهابيين.
    :: Fait procéder à des enquêtes en vue de surveiller toute activité secrète de l'organisation Al-Qaida qui viserait à constituer des cellules, à acheter des armes ou à commettre des actes hostiles. UN - تفعيل العمل الاستقصائي لمراقبة أي نشاط سري لمنظمة القاعدة يهدف إلى تشكيل خلايا أو شراء أسلحة أو القيام بأعمال عدائية.
    Ils constituent maintenant un obstacle à l'ouverture nécessaire d'un système conçu pour faire face à des pressions extérieures et à des actes hostiles menaçant la souveraineté nationale. UN وهو يشكل اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام صمم لمواجهة الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    Aussi l'article 188 punit—il sévèrement d'une peine allant de 5 à 30 ans de réclusion " tout marocain ou étranger qui, par des actes hostiles ... expose le Maroc à une déclaration de guerre " . UN وبناء عليه، تعاقب المادة ٨٨١ بالحبس من ٥ إلى ٠٣ عاماً كل مغربي أو أجنبي يعرض المغرب للحرب عن طريق أفعال عدائية.
    Les États peuvent être appelés à exprimer leurs préoccupations dans des instances internationales lorsqu'ils ont des raisons de croire que les droits de l'homme ne sont pas protégés; il est alors dans l'intérêt de toutes les parties concernées de voir dans ces interventions, plutôt que des actes hostiles, un moyen d'aider les victimes et une invitation à la coopération mutuelle. UN ومن الواجب التعبير عن القلق في المحافل الدولية متى كانت هناك أسباب للاعتقاد بأنه لا تتم حماية حقوق الإنسان، غير أنه من مصلحة الأطراف جميعها أن ترى في التعبير عن هذا القلق وسيلة لمساعدة الضحايا ودعوة للتعاون المتبادل، وليس أعمالا عدائية.
    En revanche, il serait possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui n'ont pas de fondement juridique et de commettre contre le peuple chypriote turc des actes hostiles et indignes. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية والمهينة تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    Il serait en revanche possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    Pour améliorer le climat sur l'île, il serait en revanche utile que la partie chypriote grecque arrête de s'arroger des droits et des responsabilités que le droit ne lui reconnaît pas et cesse de commettre des actes hostiles et malveillants contre la population chypriote turque. UN ولن يسهم فعلا في تحسين الأجواء في الجزيرة إلا كف الجانب القبرصي اليوناني عن الاستحواذ على حقوق ومسؤوليات ليست له قانونيا ووقف أعماله العدائية والشائنة ضد الشعب القبرصي التركي.
    Il serait cependant possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui ne sont pas légitimement les leurs et de commettre des actes hostiles et indignes contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكنه أن يسهم حقا في تهيئة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا وأن يوقف أعماله العدائية التي تحط من قدر الشعب القبرصي التركي.
    Cela étant, il serait possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des prérogatives et des responsabilités qui ne leur sont pas reconnues en droit et de commettre des actes hostiles et malveillants contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تهيئة بيئة أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف أعماله العدائية التي تحط من قدر الشعب القبرصي التركي.
    Cela étant, il serait possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des prérogatives et des responsabilités qui ne leur sont pas reconnues en droit et de commettre des actes hostiles et insultants contre la population chypriote turque. UN وفي الواقع ما يمكن أن يحسن الجو السائد في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن الادعاء لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له من الناحية القانونية، وأن يوقف كل أعماله العدائية إزاء شعب القبارصة الأتراك.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis d'Amérique afin qu'ils mettent un terme à ces actes répétés auxquels ils se livrent contre les bateaux de pêche civils iraquiens, et qui sont des actes hostiles incompatibles avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة ﻹيقاف هذه اﻷعمال المتكررة التي تقوم بها ضد السفن المدنية العراقية باعتبارها أعمال عدائية مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Reconnaissant l'existence de l'antitsiganisme, comme forme spécifique de racisme et d'intolérance, qui se traduit par des actes hostiles allant de l'exclusion à la violence contre les communautés roms, UN وإذ يقرّ بوجود معاداة للغجر كشكل محدّد من أشكال العنصرية والتعصب، مما يتسبّب في نشوء أعمال عدائية تتراوح بين تهميش جماعات الروما وممارسة العنف ضدها،
    Reconnaissant l'existence de l'antitsiganisme, comme forme spécifique de racisme et d'intolérance, qui se traduit par des actes hostiles allant de l'exclusion à la violence contre les communautés roms, UN وإذ يقرّ بوجود معاداة للغجر كشكل محدّد من أشكال العنصرية والتعصب، مما يتسبّب في نشوء أعمال عدائية تتراوح بين تهميش جماعات الروما وممارسة العنف ضدها،
    En outre les services de sécurité qui relèvent du Ministère de l'intérieur et des municipalités font procéder à des enquêtes afin de surveiller toute activité clandestine que pourrait mener l'organisation Al-Qaida en vue de constituer des cellules, d'acheter des armes ou de commettre des actes hostiles. UN كما تقوم الإدارات الأمنية في وزارة الداخلية والبلديات بتفعيل العمل الاستقصائي لمراقبة أي نشاط سري لمنظمة القاعدة يهدف إلى تشكيل خلايا أو شراء أسلحة أو القيام بأعمال عدائية.
    L'Australie s'est associée à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, qui vise à empêcher que des terroristes se procurent ou utilisent des matières nucléaires ou des substances radioactives, ou commettent des actes hostiles contre des installations nucléaires. UN وأستراليا شريك في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي تهدف إلى منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية أو المواد المشعة أو استعمالهما أو القيام بأعمال عدائية ضد المرافق النووية.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées au sujet des actes hostiles motivés par la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وأشارت إلى الشواغل بشأن الإبلاغ عن الأعمال العدائية التي ترتكب بسبب الميل الجنسي.
    87. Il fait sienne l'observation du Comité consultatif selon laquelle les informations sur les diverses catégories de pertes devrait figurer dans les rapports sur la disposition définitive des avoirs et il propose que ces informations figurent également dans les rapports sur l'exécution du budget afin de tenir l'Assemblée générale informée des pertes attribuables à des actes hostiles, à des larcins et à une négligence grave. UN ٨٧ - وأعرب المتكلم عن تأييده لرأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي إدراج المعلومات عن مختلف أصناف الخسائر في التقارير عن التصرف النهائي في اﻷصول، واقترح إدراج تلك المعلومات في تقارير اﻷداء المالي ﻹطلاع الجمعية العامة على الخسائر التي تعود إلى أفعال عدائية أو السرقة أو اﻹهمال الفادح.
    Ainsi, lorsque des éléments ou groupes paramilitaires (miliciens ou bandes armées) commettent des actes hostiles contre un État local, la principale question qui se pose est de savoir s'ils ont agi en tant qu'auxiliaires d'un État étranger auquel cas leurs actes peuvent être attribués à l'État étranger et considérés comme des actes d'État. UN وبالتالي، عندما يرتكب الأشخاص شبه العسكريين أو الجماعات شبه العسكرية (ميليشيات أو عصابات مسلحة) أعمالا عدائية ضد الدولة التي يكونون فيها، يُطرح تساؤل بالغ الأهمية بشأن ما إذا كانت الجهات قد تصرفت باعتبارها من " مساعدي " الدولة الأجنبية، لأنه يمكن في هذه الحالة إسناد أعمالهم إلى الدولة الأجنبية بوصفها أعمالا ارتكبتها تلك الدولة.
    En revanche, il serait possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités qui n'ont pas de fondement juridique et de commettre des actes hostiles et indignes contre la population chypriote turque. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكفّ الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقًا ومسؤوليات ليست له قانونًا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية والمهينة تجاه الشعب القبرصي التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus