Le sujet des actes unilatéraux des États relève du développement progressif plutôt que de la codification du droit. | UN | وينطوي موضوع الأفعال الانفرادية للدول على تطوير تدريجي وليس على تدوين. |
De nombreuses observations ont aussi porté sur la question de savoir si la notion d'estoppel devait être examinée dans le contexte des actes unilatéraux des États. | UN | وأُعرب أيضاً عن وجهات نظر مختلفة بشأن مسألة ما إذا كان مفهوم الإغلاق الحكمي ليبحث في سياق الأفعال الانفرادية للدول. |
On pourrait donc en traiter à part, à un stade ultérieur des travaux, une fois achevé l'examen des actes unilatéraux des États. | UN | ولذلك، يمكن أن تُعالج كلاً على حدة، في مرحلة لاحقة، بعد الإنتهاء من النظر في الأفعال الانفرادية للدول. |
Du fait de sa complexité et de sa diversité, le sujet des actes unilatéraux des États soulève de nombreuses difficultés. | UN | ينطوي موضوع الأعمال الانفرادية للدول على صعوبات عدة تعود إلى تشعب الموضوع وتنوعه. |
6) De la même manière et pour la même raison, s'il peut sembler, prima facie, que ces déclarations unilatérales relèvent de la catégorie générale des actes unilatéraux des États actuellement étudiés par ailleurs par la Commission Certains membres de la Commission se sont très fermement prononcés en ce sens; d'autres se sont montrés plus réservés. | UN | 6) وبنفس الطريقة ولنفس السبب، فإذا كان يمكن أن يبدو للوهلة الأولى أن هذه الإعلانات الانفرادية تتبع الفئة العامة للأفعال الانفرادية للدول التي تقوم اللجنة بدراستها حاليا من ناحية أخرى(403)، فإن هذه اللجنة لا تعتزم مع ذلك أن تبدي رأيها بشأن القواعد القانونية التي تنطبق على هذه الإعلانات. |
La Convention de Vienne avait véritablement ouvert la voie de la codification des actes unilatéraux des États. | UN | فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول. |
Le sujet des actes unilatéraux des États est aussi important qu'il est difficile. | UN | 8 - ومضى يقول إن موضوع الأفعال الانفرادية للدول له من الأهمية بقدر ما فيه من الصعوبات. |
Outre les obligations conventionnelles et les obligations découlant du droit international coutumier, il existait manifestement aussi des obligations internationales qui trouvaient leur origine dans des actes unilatéraux des États. | UN | وذكر أن هناك بوضوح، بالإضافة إلى الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات والالتزامات بموجب القانون الدولي العرفي، بعض الالتزامات الدولية التي تنبع من الأفعال الانفرادية للدول. |
Ainsi, par exemple, les pays nordiques estiment que la question des < < Actes unilatéraux des États > > devrait être supprimée du programme et c'est ce qu'ils ont proposé, mais la CDI ne semble à aucun moment avoir envisagé cette possibilité. | UN | وعلى سبيل المثال فإن بلدان الشمال النوردي ترى أن موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " ينبغي شطبه من جدول الأعمال وقد قدمت اقتراحا في هذا الشأن بالفعل ولكن يبدو أن اللجنة لم تناقش هذا الاحتمال قط. |
Le sujet des actes unilatéraux des États pose des difficultés particulières. | UN | 2 - ويمثل موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " تحديا خاصا. |
Toutefois, le Groupe de travail du programme de travail à long terme, après avoir pesé le pour et le contre, n'a pas recommandé l'inscription du sujet des actes unilatéraux des États au programme de travail à long terme de la CDI, et en l'absence d'instructions spécifiques de la Sixième Commission, il est peu probable que la CDI poursuive ses travaux sur le sujet. | UN | ومع ذلك فالفريق العامل المعني ببرنامج العمل الطويل الأجل، بعد موازنته بين الإيجابيات والسلبيات، لم يوص بإدراج الأفعال الانفرادية للدول ضمن برنامج عمل اللجنة في الأجل الطويل. |
541. D'autres membres ont adopté une position un peu plus positive quant à la possibilité pour la Commission d'aborder la question de l'estoppel dans le contexte des actes unilatéraux des États. | UN | 541- واتبع أعضاء آخرون نهجا إيجابيا إلى حد ما فيما يتعلق بإمكانية معالجة مسألة الإغلاق الحكمي في إطار الأفعال الانفرادية للدول. |
S'agissant des actes unilatéraux des États, le représentant de l'Inde dit que les effets juridiques des actes unilatéraux en tant que source de droit international constituent un sujet d'étude éminemment opportun. | UN | 45 - وانتقل إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول فقال إن الآثار القانونية للأفعال الانفرادية بوصفها مصدراً للقانون الدولي هي موضوع مناسب تماماً للدراسة. |
S'agissant des actes unilatéraux des États, que la portée du sujet doit être limitée aux actes des États produisant des effets juridiques. | UN | 99 - وانتقلت إلى موضوع الأفعال الانفرادية للدول فقالت إنها توافق على الاقتراح الداعي إلى تضييق نطاق الموضوع للتركيز على أفعال الدول التي تترتب عليها آثار قانونية. |
La multiplication et les effets juridiques des actes unilatéraux des États exerçaient une forte influence sur les relations internationales. | UN | فلانتشار الأعمال الانفرادية للدول وآثارها القانونية تأثير كبير على العلاقات الدولية. |
Destinataires des actes unilatéraux des États | UN | الجهات التي توجه إليها الأعمال الانفرادية للدول |
Destinataires des actes unilatéraux des États | UN | الجهات التي توجه إليها الأعمال الانفرادية للدول |
6) De la même manière et pour la même raison, s'il peut sembler, prima facie, que ces déclarations unilatérales relèvent de la catégorie générale des actes unilatéraux des États, la Commission n'entend cependant pas se prononcer sur les règles juridiques qui leur sont applicables. | UN | 6) وبنفس الطريقة ولنفس السبب، فإذا كان يمكن أن يبدو للوهلة الأولى أن هذه الإعلانات الانفرادية تتبع الفئة العامة للأفعال الانفرادية للدول()، فإن هذه اللجنة لا تعتزم مع ذلك أن تبدي رأيها بشأن القواعد القانونية التي تنطبق على هذه الإعلانات. |
565. Le Rapporteur spécial, résumant le débat, a rappelé que le sujet à l'examen avait déjà une certaine histoire puisque la Commission avait adopté en 1997 une décision instituant un groupe de travail, lequel avait produit quelques grandes orientations, et qu'avait été présenté en 1998 un premier rapport sur les aspects fondamentaux des actes unilatéraux des États, à savoir leur définition et leurs éléments constitutifs. | UN | 565- وذكّر المقرر الخاص عند تلخيصه للمناقشة بأن الموضوع قيد البحث موضوع شهد أحداثاً معينة منها أنّ اللجنة اعتمدت قراراً في عام 1997 بإنشاء فريق عامل توصل إلى بعض المبادئ التوجيهية العامة، وأنه تم في عام 1998 إصدار أول تقرير عن الجوانب الأساسية للأفعال الانفرادية للدول تضمن تعريفها وتعريف العناصر المكونة لها. |
S'agissant des actes unilatéraux des États, l'opinion de la CDI selon laquelle davantage d'informations sont nécessaires a trouvé des échos à la Commission; en fait, la CDI a grand besoin que les gouvernements lui fournissent des informations sur leur pratique en ce qui concerne ces actes. | UN | 21 - فيما يتعلق بالعمل الخاص بالأفعال الانفرادية للدول كانت هناك أصداء في اللجنة لرأي لجنة القانون الدولي الذي مؤداه أن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات؛ والواقع هو أن لجنة القانون الدولي في حاجة شديدة إلى معلومات من الحكومات فيما يتعلق بممارساتها المتصلة بهذه الأفعال. |
Les dix principes directeurs qui constituent le texte final concluant les travaux de la Commission sur le sujet des actes unilatéraux des États sera d'un grand intérêt pour les praticiens du droit international. | UN | 62 - وأوضحت أن المبادئ التوجيهية العشرة التي تشكِّل الناتج النهائي لأعمال لجنة القانون الدولي بشأن موضوع التصرفات الانفرادية للدول ستنطوي على قيمة كبيرة بوصفها دليلاً يسترشد به ممارسو القانون الدولي. |
Le caractère obligatoire des actes unilatéraux des États se fonde sur le principe de la bonne foi et sur l'intention de s'engager de la part de l'État qui accomplit l'acte en question. | UN | يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به. المبدأ 11 |
13. Pour ce qui est du sujet des actes unilatéraux des États, la Commission a examiné le premier rapport du Rapporteur spécial. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بموضوع " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " ، ناقشت اللجنة التقرير اﻷول للمقرر الخاص. |
Aussi, le Rapporteur spécial considérait-il que tout document final que la Commission pourrait adopter sur le sujet des actes unilatéraux des États devrait concerner uniquement les actes unilatéraux qui étaient aussi des déclarations unilatérales. | UN | ولذلك فإن أي وثيقة نهائية قد تعتمدها اللجنة بصدد موضوع اﻷفعال الانفرادية للدول ينبغي أن تقتصر على تلك اﻷفعال الانفرادية التي تشكل أيضا إعلانات انفرادية. |
du troisième rapport Le sujet des actes unilatéraux des États est particulièrement complexe de par, essentiellement, la variété de ces actes qui revêtent des formes multiples, ce qui ne facilite pas l'élaboration de règles communes applicables à la totalité d'entre eux. | UN | 1 - إن موضوع الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول موضوع معقد للغاية ويرجع ذلك أساسا إلى تنوع هذه الأفعال من المنظور المادي، مما يجعل من الصعب وضع قواعد مشتركة تنطبق عليها جميعا. |