"des acteurs humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • الجهات الإنسانية الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة في الحقل الإنساني
        
    • الجهات العاملة في المجال الإنساني
        
    • الأطراف الإنسانية
        
    • الأطراف الفاعلة الإنسانية
        
    • الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • الأطراف الفاعلة في ميدان
        
    • العناصر الفاعلة اﻹنسانية
        
    • الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني
        
    • الجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    Et il est clair que grâce au dévouement des acteurs humanitaires du monde entier, beaucoup de progrès ont été réalisés. UN ومن الواضح، وبفضل تفاني الجهات الفاعلة الإنسانية على الصعيد العالمي، أنه أحرز تقدم كبير.
    Elles restreignent la capacité des acteurs humanitaires d'évaluer les besoins et de surveiller la distribution des secours. UN فهي تعرقل قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المعونة.
    La diversification observée ces dernières années au niveau des acteurs humanitaires, y compris les forces armées, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé, montre combien il est nécessaire de renforcer la coordination. UN إن الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بتنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بما في ذلك القوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، تؤكد على ضرورة تعزيز التنسيق.
    Il a également noté le rôle important que joue le système des Nations Unies en appuyant la capacité de réponse et la coordination des acteurs humanitaires. UN وأشار أيضا إلى الدور المهم الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز القدرة على مواجهة هذه الآثار وتنسيق جهود الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Ils exposent ensuite les rôles et obligations des acteurs humanitaires. UN وتشير المبادئ بعد ذلك إلى أدوار والتزامات العاملين في المجال الإنساني.
    Le Comité a tenu des débats constructifs sur les moyens de faciliter le travail des acteurs humanitaires au Darfour. UN وأجرت اللجنة مناقشات إيجابية بشأن تيسير عمل الجهات الإنسانية الفاعلة في دارفور.
    En dépit de la stabilisation des cas enregistrés au cours de ces derniers mois, les spécialistes en épidémiologie rappellent que des nouveaux pics ne sont pas à écarter, ne serait-ce qu'en raison du nombre de familles vivant dans les camps, où les conditions sanitaires et d'hygiène se détériorent en raison du retrait des acteurs humanitaires. UN ورغم استقرار الحالات المسجلة خلال الأشهر الأخيرة، يُذكِّر أخصائيو علم الأوبئة بأن من غير المستبعد حدوث طفرات جديدة، بالنظر إلى عدد الأسر المقيمة في المخيمات، حيث تتدهور ظروف الصحة والإصحاح بسبب انسحاب العناصر الفاعلة في الحقل الإنساني.
    J'appelle toutes les parties au conflit à s'abstenir de gêner le travail de la MINUAD, des acteurs humanitaires et des agences de développement opérant au Darfour. UN وأدعو جميع أطراف النزاع إلى الامتناع عن إعاقة عمل العملية المختلطة، وكذلك الجهات الفاعلة الإنسانية ووكالات التنمية العاملة في دارفور.
    La coordination efficace et efficiente des acteurs humanitaires et militaires lors de la préparation et des interventions en cas de catastrophe demeure une priorité pour l'ONU et les États Membres. UN 64 - يظل التنسيق الفعال والمتسم بالكفاءة بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية في مجال التأهب للكوارث الطبيعية والاستجابة لها أولوية بالنسبة للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    En outre, des acteurs humanitaires ont assuré un suivi soutenu des mesures de protection, en particulier en ce qui concerne les populations déplacées et les rapatriés, pour garantir que les ménages vulnérables recevaient l'aide humanitaire dont ils avaient besoin. UN علاوة على ذلك، نفذت الجهات الفاعلة الإنسانية أنشطة رصد مستمر للحماية، خاصة بالنسبة للسكان النازحين والعائدين، من أجل وصول المساعدة الإنسانية إلى الأسر المعيشية الضعيفة.
    Dans les zones où le Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'est pas représenté, le Groupe est l'interlocuteur des acteurs humanitaires pour les questions d'assistance d'urgence et de relèvement. UN وفي المجالات التي ليس بها تمثيل للمكتب، تتفاعل الوحدة مع الجهات الفاعلة الإنسانية بشأن المساعدة في حالات الطوارئ وفي مجال الإنعاش.
    Aucune aide humanitaire n'a pu être apportée aux enfants des zones se trouvant aux mains du SPLM-N. Le Gouvernement a continué de limiter l'accès des acteurs humanitaires à certaines zones dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, qu'elles soient ou non placées sous son contrôle. UN وواصلت حكومة السودان فرض القيود على إمكانية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في كل من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي لا تسيطر عليها في ولاية النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    En outre, des améliorations ont été apportées à la coordination des activités des acteurs humanitaires avec le personnel militaire et le personnel de police de la MINUAD, grâce à la tenue de réunions hebdomadaires de coordination entre civils et militaires. UN وإضافة إلى ذلك، أجريت تحسينات على تنسيق أنشطة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في العملية المختلطة عن طريق عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية بين المدنيين والعسكريين.
    Il n'existait pas de solution miracle pour concilier impartialité des acteurs humanitaires, nécessité de garantir leur sécurité et efforts militaires visant à gagner les cœurs et les esprits. UN 41 - لم يكن ثمة من حل سهل لمعضلة تحقيق التوازن بين حياد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والحاجة إلى ضمان أمن تلك الجهات، والجهود العسكرية الرامية إلى استمالة القلوب والعقول.
    Il a offert l'appui de l'ONU pour renforcer les mécanismes nationaux de coordination et a demandé que le Gouvernement facilite l'accès des acteurs humanitaires à toutes les personnes qui ont besoin d'une assistance d'urgence. UN وعرض دعم الأمم المتحدة لتعزيز آليات التنسيق الوطنية وطلب أن تقوم الحكومة بتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة العاجلة.
    La MINUSMA a positionné des forces à Almoustarat et Tabankort, qui couvrent Tarkint et Anéfis, respectivement; ce qui a encouragé le retour de la population civile et facilité l'accès des acteurs humanitaires. UN ونشرت البعثة قوات في الـمُسترات وتابانكورت، حيث تتم منهما تغطية تاركينت والنفيس على التوالي. وقد شجع ذلك عودة السكان المدنيين ويسّر وصول العاملين في المجال الإنساني.
    L'augmentation du nombre des acteurs humanitaires dans les zones de conflit a réduit les représailles armées contre les populations civiles. UN وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين.
    13. Demande à toutes les parties de faciliter l'accès des populations victimes à l'aide humanitaire ainsi que l'accès des acteurs humanitaires à l'ensemble du territoire national, en sécurisant les axes routiers; UN 13- يطلب إلى جميع الأطراف تسهيل وصول الضحايا من السكان إلى المعونة الإنسانية وكذلك دخول العناصر الفاعلة في الحقل الإنساني إلى كامل الإقليم الوطني بتأمين الطرقات؛
    Le DIS a également fourni une protection statique pour 150 points de distribution alimentaire gérés par des acteurs humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت المفرزة الحماية في 150 نقطة لتوزيع الأغذية تديرها الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Cependant, les interventions humanitaires ne relèvent pas uniquement de la responsabilité des acteurs humanitaires. UN ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne encourage le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) et ses partenaires à continuer à promouvoir une acceptation des acteurs humanitaires et un appui à l'action humanitaire. UN وفي هذا السياق، يشجع الاتحاد الأوروبي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وشركاءه على مواصلة مبادراتهم لتعزيز قبول الأطراف الفاعلة الإنسانية ودعم العمل الإنساني.
    Dans ce contexte, la capacité des acteurs humanitaires à fournir une protection est gravement hypothéquée. UN وفي هذا السياق فإن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على توفير الحماية تستنزف بشكل خطير.
    La Mission a organisé 23 ateliers de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention des acteurs humanitaires, des organisations non gouvernementales nationales et de la société civile, en particulier s'agissant des groupes vulnérables, y compris les enfants et les femmes UN عقد 23 حلقة عمل للتوعية بحقوق الإنسان لفائدة الأطراف الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة بما فيها الأطفال والنساء
    Ceci m'amène à ma deuxième réflexion, qui porte sur le rôle des acteurs humanitaires dans la coordination humanitaire. UN ويقودني هذا إلى نقطتي الثانية، التي تتعلق بدور العناصر الفاعلة اﻹنسانية في التنسيق اﻹنساني.
    La décennie écoulée a été le théâtre d'une croissance exponentielle des acteurs humanitaires et autres participant à la réponse aux crises de réfugiés. UN 31- شهد العقد الماضي نمواً هائلاً في أعداد الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني وغيرها من الجهات المشتركة في التصدي لأزمات اللاجئين.
    :: Les rôles respectifs des acteurs humanitaires dans les pays en conflit et du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et les liens entre les deux, en particulier les incidences de l'absence de paix et de sécurité sur les opérations humanitaires; UN :: الصلات بين أدوار الجهات الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية في الدول المتضررة من النـزاعات ودور المجلس في صون السلام والأمن الدوليـين، بما في ذلك أثـر انعدام السلام والأمن على العمليات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus