"des acteurs privés" - Traduction Français en Arabe

    • الجهات الفاعلة الخاصة
        
    • جهات خاصة
        
    • جهات فاعلة خاصة
        
    • الجهات الخاصة
        
    • جهات معينة
        
    • أصحاب المصلحة من القطاع الخاص
        
    • الجهات الفاعلة في القطاع الخاص
        
    • الجهات الفاعلة من القطاع الخاص
        
    • الفاعلين الخاصين
        
    • للجهات الفاعلة الخاصة
        
    • أطراف فاعلة خاصة
        
    • العناصر الفاعلة الخاصة
        
    • جهات من القطاع الخاص
        
    • جهاتٌ خاصة
        
    • الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص
        
    Les États sont tenus de veiller à ce que des acteurs privés ne violent pas les droits. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن ضمان ألا تعيق الجهات الفاعلة الخاصة إعمال الحقوق.
    En conséquence, les États ne sont pas tenus responsables à proprement parler des atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés. UN لذلك، فإن الدول ليست بذاتها مسؤولة عن انتهاك الجهات الفاعلة الخاصة لحقوق الإنسان.
    70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. UN 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة.
    Certaines ont également été commises dans le cadre de la défense des droits des travailleurs contre des acteurs privés. UN كما وقع عدد من الانتهاكات في مجال الدفاع عن حقوق العمال إزاء جهات فاعلة خاصة.
    :: Soumission à un contrôle juridique international des acteurs privés assurant des transferts d'armes; UN :: إخضاع الجهات الخاصة العاملة في مجال نقل الأسلحة للرقابة القانونية الدولية؛
    D. Responsabilités des acteurs privés en matière de droit à l'alimentation: les sociétés transnationales 46 − 51 18 UN دال - مسؤوليات الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بالحق في الغذاء: الشركات عبر الوطنية 46-51 18
    Les mécanismes et institutions de l'État ne devraient pas être utilisés pour permettre à des acteurs privés d'abroger des droits fondamentaux. UN ويجب ألا تُستخدم آليات الدولة ومؤسساتها لتمكين الجهات الفاعلة الخاصة من إلغاء الحقوق الأساسية.
    Il est un cadre de concertation des acteurs privés intervenant dans le domaine des droits humains et œuvre au renforcement de leurs actions sur le terrain. UN وهو إطار لتشاور الجهات الفاعلة الخاصة النشطة في ميدان حقوق الإنسان، ويرمي إلى تعزيز أعمال هذه الجهات في الميدان.
    Plus précisément, on s'est accordé à dire qu'il faudrait un contrôle parlementaire plus fort des activités de sécurité déléguées à des acteurs privés. UN 49 - واتُفق بشكل خاص على أنه ينبغي أن تكون هناك رقابة برلمانية اقوي على الأنشطة الأمنية التي تسند إلى جهات خاصة.
    Il faut signaler néanmoins que l'article n'envisage pas l'hypothèse des acteurs privés mis à la disposition d'une organisation internationale. UN وجدير بالذكر أيضا أن هذه المادة لا تفترض إمكانية وجود جهات خاصة توضع تحت تصرف منظمة دولية.
    Certaines concernent des acteurs privés et des forces sociales et économiques sur lesquels le gouvernement a peu de prise. UN وبعضها يتناول تصرفات جهات خاصة وقوى اجتماعية واقتصادية لا تخضع بسهولة ﻹجراء حكومي.
    Il impose aussi aux États parties d'agir avec la diligence due pour prévenir la discrimination par des acteurs privés. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    Les autorités de la concurrence avaient souvent, face à elles, des acteurs privés puissants qui refusaient la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. UN وكثيراً ما كان على سلطات المنافسة أن تتعامل مع جهات فاعلة خاصة ذات سطوة قاومت وضع قوانين وسياسات المنافسة.
    Le rapport note également que le devoir de protéger inclut l'obligation des États de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés, tels que des sociétés. UN كما يشير التقرير إلى أن واجب الحماية يشمل التزام الدول بالحماية من تعدي الجهات الخاصة الفاعلة، من قبيل الشركات، على حقوق الإنسان.
    Il semble que la loi sur la diffamation dans les médias soit particulièrement stricte et qu'elle soit fréquemment invoquée, davantage par des acteurs privés que par le Gouvernement. UN ويبدو أن القانون المتعلق بالتشويه في وسائل الإعلام صارم للغاية ويستغل في حالات عديدة، سواء من قبل الجهات الخاصة أو الحكومة.
    Les États doivent également être tenus comptables des actes commis par des acteurs privés, si l’État ne fait rien pour prévenir les violations des droits de l’homme ou entamer des poursuites contre des acteurs non étatiques qui seraient activement ou passivement responsables de telles violations. UN ويجب أيضا إخضاع الدول للمساءلة عن الأفعال التي ترتكبها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص إذا لم تقم الدولة بمنع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في الأعمال أو التقصير من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول ومعاقبة مرتكبيها.
    Des inquiétudes semblables sont à l'origine de la coordination internationale qui s'est instaurée dans d'autres domaines tels que la coopération antitrust, l'environnement et la régulation des marchés de valeurs, en vue de prévenir et de redresser les torts commis par des acteurs privés sur le sol national ou à l'étranger. UN وحفزت شواغل مماثلة على التعاون الدولي في مجالات أخرى، مثل مكافحة الاحتكار، والبيئة، وتنظيم الأوراق المالية، لمنع الأخطاء من جانب الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في الداخل والخارج، وتصحيحها.
    Plaider pour une réglementation par l'État des acteurs privés (par exemple, des entreprises, des institutions religieuses, des employeurs de domestiques); UN - الدفاع عن قيام الدولة بوضع أنظمة للجهات الفاعلة الخاصة (مثل الشركات، والمؤسسات الدينية، ومن لديهم خدم منازل)؛
    Les violations des droits peuvent être encore aggravées lorsqu'il n'existe pas de mécanismes indépendants ou opérationnels de règlement des différends ou d'examen des plaintes, à même de proposer des recours efficaces en cas de revendications foncières et contre les actes illégaux commis par l'État ou des acteurs privés. UN وقد تتفاقم انتهاكات الحقوق أكثر نتيجة الافتقار إلى آليات مستقلة أو حسنة الأداء لتسوية المنازعات أو التظلم يمكنها أن تحدد سبل الانتصاف الفعالة في مطالبات الأراضي وفي مواجهة الأفعال غير المشروعة التي تقوم بها الدولة أو أطراف فاعلة خاصة.
    Ils devraient réglementer la conduite des acteurs privés sur lesquels ils peuvent exercer une influence, contribuant ainsi à protéger les droits de l'homme des communautés concernées. UN وينبغي لها أن تنظم سلوك العناصر الفاعلة الخاصة التي يمكن أن تمارس عليها تأثيرا، فتساعد بذلك على حماية حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المعنية.
    L'exemple de CEMPRE (Compromisso Empresarial para Reciclagem), au Brésil, montre comment des coopératives peuvent nouer des partenariats avec des acteurs privés afin de créer des emplois pour des citadins pauvres et d'améliorer la gestion des déchets. UN وتبين حالة " جمعية الالتزام بإعادة التدوير " ، في البرازيل، كيف تتمكن تعاونيات من إقامة شراكات مع جهات من القطاع الخاص من أجل إيجاد فرص عمل لفقراء الحضر وتحسين إدارة النفايات.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort ne sont pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème ont été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN وفي حين تفيد التقارير بأن أحكام الإعدام لا يجري تنفيذها، جرى التبليغ عن عدة حالات اغتيال منفذّة خارج نطاق القضاء وفيها قَتلت جهاتٌ خاصة أعضاء من الأقليات الدينية متهمين بموجب قانون التجديف، وذلك دون أن تكون السلطات الباكستانية راغبة في حمايتهم أو قادرة على ذلك.
    15. Salue le travail accompli par le Comité, qui s'est appuyé sur les rapports du Groupe d'experts et des travaux accomplis dans d'autres instances, pour appeler l'attention sur les responsabilités des acteurs privés dans les zones touchées par les conflits; UN 15 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus