"des actifs grevés" - Traduction Français en Arabe

    • الموجودات المرهونة
        
    • للموجودات المرهونة
        
    Utilisation continue des actifs grevés UN مواصلة استعمال الموجودات المرهونة
    Ces mesures pourraient prendre la forme d'un aménagement de l'arrêt des poursuites ou d'une libération des actifs grevés. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    Protection contre la dépréciation des actifs grevés UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    Ces mesures pourraient prendre la forme d'un aménagement de l'arrêt des poursuites ou d'une libération des actifs grevés. UN ويمكن أن تكون إحدى تلك الضمانات في شكل إعفاء من الوقف أو إفراج عن الموجودات المرهونة.
    Constitution d'une nouvelle sûreté sur des actifs grevés UN الرهن الإضافي للموجودات المرهونة
    Protection contre la dépréciation des actifs grevés UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    De même, dans une procédure de redressement, il peut avoir tout intérêt à vendre des actifs grevés de même nature pour obtenir les fonds de roulement nécessaires. UN وفي إجراءات إعادة التنظيم أيضا، قد يكون الأفضل لمصلحة الحوزة أن تُباع الموجودات المرهونة ذات الطبيعة المتشابهة من أجل توفير رأس المال العامل اللازم.
    Cette technique permet d'éviter certaines des difficultés liées à l'évaluation constante des actifs grevés qui peut être nécessaire dans la première méthode décrite plus haut. UN ويتجنّب هذا النهج بعض التعقيدات المرافقة للتقدير الجاري لقيمة الموجودات المرهونة والذي قد يكون لازما في إطار النهج الأول المشار إليه أعلاه.
    En cas de défaillance d'un débiteur, elle vise à s'assurer que la valeur des actifs grevés protège le créancier garanti. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    Elle engloberait normalement les droits du débiteur sur des actifs grevés, ainsi que les actifs acquis par le débiteur ou le représentant de l'insolvabilité après l'ouverture de la procédure et les actifs recouvrés au moyen d'une action en annulation. UN وعادة ما تتضمن الحوزة حقوق المدين ومصالحه في الموجودات المرهونة وكذلك الموجودات التي يحصل عليها المدين أو ممثل الإعسار بعد بدء الإجراءات والموجودات التي يتم استردادها من خلال تدابير الإبطال.
    Cela est particulièrement vrai en cas de redressement, puisqu'il est bien souvent indispensable que le débiteur puisse continuer à utiliser des actifs grevés pour faire fonctionner et, par conséquent, redresser l'entreprise. UN وينطبق ذلك خصوصا على إعادة التنظيم، لأن مواصلة استخدام المدين الموجودات المرهونة تكون في كثير من الأحيان مسألة أساسية لسير المنشأة، وبالتالي أساسية لإعادة تنظيمها.
    31. Au centre de la protection contre la dépréciation se trouve le mécanisme qui permet de déterminer à la fois la valeur des actifs grevés et le moment de leur évaluation, selon l'optique dans laquelle cela doit être déterminé. UN 31- ومن الأمور الأساسية لمفهوم حماية قيمة الموجودات المرهونة من التناقص وجود آلية لتقدير قيمة تلك الموجودات وتحديد الوقت الذي يتم فيه هذا التقدير، تبعا للغرض الذي يلزم من أجله هذا التقدير.
    Certaines lois sur l'insolvabilité, par exemple, prévoient que seul le représentant de l'insolvabilité peut disposer des actifs grevés en cas de liquidation ou de redressement. UN وتنص بعض قوانين الإعسار مثلا على أن ممثل الإعسار هو وحده من يجوز له التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية وإجراءات إعادة التنظيم على السواء.
    D'autres prévoient que son pouvoir de disposer des actifs grevés en cas de liquidation est limité dans le temps et qu'à l'expiration de la période fixée, le créancier garanti peut exercer ses droits. UN وتنص قوانين أخرى على أن قدرة ممثل الإعسار على التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية تكون محدودة زمنيا، وأنه حالما تنتهي الفترة الزمنية ذات الصلة يستطيع الدائن المضمون أن يمارس حقوقه.
    Le créancier garanti pourra avoir accordé un crédit sur la base des actifs grevés utilisés dans l'entreprise en vue de la poursuite de l'activité et générant les bénéfices nécessaires au remboursement du créancier garanti. UN وقد يكون الدائن المضمون قدّم الائتمان استنادا إلى الموجودات المرهونة المستخدمة في المنشأة العاملة بوصفها منشأة عاملة تدر الأرباح اللازمة للسداد إلى الدائن المضمون.
    L'obligation de déclaration imposée aux créanciers garantis a pour but de renseigner le représentant de l'insolvabilité sur l'existence de toutes les créances, sur l'étendue de l'obligation garantie et sur la description des actifs grevés. UN ومبرر إلزام الدائنين المضمونين بتقديم المطالبات هو تزويد ممثل الإعسار بمعلومات عن وجود جميع المطالبات وعن مقدار الالتزام المضمون ووصف الموجودات المرهونة.
    En cas de défaillance d'un débiteur, elle vise à s'assurer que la valeur des actifs grevés protège le créancier garanti. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    Cela est particulièrement vrai en cas de redressement, puisqu'il est bien souvent indispensable que le débiteur puisse continuer à utiliser des actifs grevés pour faire fonctionner et, par conséquent, redresser l'entreprise. UN وينطبق ذلك خصوصا على إعادة التنظيم، لأن مواصلة استخدام المدين الموجودات المرهونة تكون في كثير من الأحيان مسألة أساسية لسير المنشأة، وبالتالي أساسية لإعادة تنظيمها.
    Tous les effets néfastes que l'arrêt est susceptible d'avoir peuvent être atténués par des mesures visant à protéger la valeur économique des actifs grevés contre toute dépréciation (voir par. 29 à 31 ciaprès). UN ويمكن تخفيف أي آثار سلبية للوقف باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة من التناقص (انظر الفقرات [29]-[31] أدناه).
    Tous les effets néfastes que l'arrêt est susceptible d'avoir peuvent être atténués par des mesures visant à protéger la valeur économique des actifs grevés contre toute dépréciation (voir par. 31 à 34 ciaprès). UN ويمكن تخفيف أي آثار سلبية للوقف باتخاذ تدابير ترمي إلى حماية القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة من التناقص (انظر الفقرات 31-34 أدناه).
    12. pp) " Protection de la valeur " : mesures visant à maintenir la valeur économique des actifs grevés et des actifs appartenant à des tiers pendant la procédure d'insolvabilité (certaines législations parlent de " protection adéquate " ). UN 12- (ط ط) " حماية القيمة " : هي تدابير تستهدف الحفاظ على القيمة الاقتصادية للموجودات المرهونة وموجودات الأطراف الثالثة أثناء إجراءات الإعسار (ويشار إليها في بعض الولايات القضائية بعبارة " حماية وافية " ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus