"des actions conjointes" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • الإجراءات المشتركة
        
    • بإجراءات مشتركة
        
    • بالاجراءات المشتركة
        
    • الاجراءات المشتركة
        
    • بأعمال مشتركة
        
    • أنشطة مشتركة
        
    • واتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • للأعمال المشتركة
        
    • على إجراءات متبادلة
        
    • بعمل مشترك من
        
    des actions conjointes sont prévues en vue d'élaborer une approche et des messages cohérents à l'intention des pays touchés et d'optimiser l'utilisation des ressources. UN ومن المقرر اتخاذ إجراءات مشتركة بغية توخي الاتساق في النهج والخطاب المعتمدين حيال البلدان المتأثرة وبغية تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد.
    Nous sommes convaincus que, par la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et par des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes neuves et changeantes. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    des actions conjointes devraient être mises en oeuvre dans l'acquisition des droits économiques, sociaux et culturels, et le droit au développement devrait être renforcé. UN وينبغي تقوية الإجراءات المشتركة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    Le Haut-Commissariat et l'OSCE se sont également réunis pour examiner la situation des droits de l'homme dans des États particuliers et pour étudier les moyens d'échanger des informations et de conduire des actions conjointes. UN وكذلك اجتمعت المفوضية مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمناقشة حالة حقوق الإنسان في دول معينة، ولبحث سبل تبادل المعلومات والقيام بإجراءات مشتركة.
    À cet égard, il s’est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l’Afrique en matière de flux d’IED. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Toutefois, en créant des réseaux ou groupements d'exportation de PME, souvent dans le cadre d'alliances de PME plus vastes existantes, il est possible de promouvoir des actions conjointes visant à améliorer la compétitivité des exportations. UN ولكن يمكن حفز الاجراءات المشتركة لتعزيز القدرة التنافسية لتلك المنشآت على التصدير بتكوين شبكات من المنشآت الصغيرة والمتوسطة التجارية التوجه أو اتحادات تصديرية، وذلك في الغالب ضمن ما هو قائم من تجمعات عريضة لتلك المنشآت.
    C'est là une application concrète de la stratégie de formation mise au point cette année par le secrétariat de l'OSCE, en vue de tirer profit de l'expérience acquise par les autres organismes internationaux et à mener des actions conjointes avec eux. UN وهذا تطبيق ملموس لاستراتيجية التدريب التي وضعتها أمانة منظمة اﻷمن والتعاون في هذه السنة، وتسعى إلى الاستفادة من خبرة المنظمات الدولية اﻷخرى والقيام بأعمال مشتركة معها.
    Elle mène des actions conjointes avec d'autres organisations de la société civile, nationales et internationales, qui partagent des objectifs, des programmes et des initiatives communs. UN وتشارك في أنشطة مشتركة مع منظمات المجتمع المدني الأخرى، على الصعيدين الوطني والدولي، التي تشاطرها الأهداف والغايات والبرامج والمبادرات.
    Le but de cet accord est de renforcer la coopération entre la FAO et l'UNOPS par la consultation, la coordination des activités, l'assistance mutuelle et des actions conjointes dans les domaines d'intérêt commun. UN والهدف من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون بين منظمة اﻷغذية والزراعة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع من خلال التشاور، وتنسيق الجهود، والتعاون واتخاذ إجراءات مشتركة في الميادين ذات الاهتمام المشترك.
    Nous sommes convaincus que, grâce à la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et à des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes émergentes ou en mutation. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    Nous sommes convaincus que, grâce à la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et à des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes émergentes ou en mutation. UN وإننا مقتنعون بأن بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، بما في ذلك مواجهة التحديات المستجدة والمتغيرة.
    Nous sommes convaincus que, grâce à la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et à des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes émergentes ou en mutation. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    Nous sommes convaincus que, grâce à la mise en commun effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et à des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point et appliquer des mesures visant à prévenir et réprimer la criminalité, y compris sous ses formes émergentes ou en mutation, et les améliorer. UN وإننا مقتنعون بأنّ بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولّى، من خلال تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعّال ومن خلال اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسّقة، وضع وتحسين وتنفيذ تدابير ترمي إلى منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك مجابهة التحدّيات المستجدّة والمتغيّرة.
    Notre pays participe d'autre part activement aux activités et réunions des organisations régionales de gestion des pêches, qui s'emploient à coordonner des actions conjointes tendant à continuer de développer nos pays et à renforcer de manière permanente la coopération régionale dans le secteur. UN وبالإضافة إلى ذلك تشارك كوستاريكا بهمة في أنشطة واجتماعات منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية، سعيا إلى تنسيق الإجراءات المشتركة لتحقيق التنمية المستمرة لبلداننا والتعزيز المتواصل للتعاون الإقليمي في هذا المجال.
    30. Consortiums d'exportation. En créant des réseaux de PME et des consortiums d'exportation, souvent dans le cadre d'alliances de PME existantes, on a contribué à promouvoir des actions conjointes visant à améliorer la compétitivité des exportations. UN 30- اتحادات التصدير- عُزّزت الإجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين قدرات المنافسة في مجال التصدير لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال تكوين شبكات منشآت صغيرة ومتوسطة أو اتحادات تصدير موجّهة تجاريا وكثيرا ما تكون قائمة ضمن تجمّعات أوسع من المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Les engagements et mécanismes visant éventuellement à conclure des accords et à mener des actions conjointes sont établis par les organisations régionales dont l'Équateur, et plus précisément Petroecuador, est membre. UN 36 - تتولى المنظمتان الإقليميتان اللتان تدخل إكوادو، أو شركة بيتروإكوادور (Petroecuador) تحديدا عضوا فيهما، مهمة وضع التزامات وآليات الاتفاقات أو الإجراءات المشتركة المحتملة.
    :: Il y a eu un échange fructueux d'expériences en ce qui concerne les dialogues régionaux et interrégionaux durant lesquels il a été envisagé de mener des actions conjointes en vue de maximiser les effets positifs de la migration pour toutes les parties concernées et d'en réduire au minimum les effets négatifs. UN :: وتم تبادل الخبرات المفيدة بشأن الحوارات الإقليمية والأقاليمية التي يُتَوخى منها القيام بإجراءات مشتركة لتحقيق أقصى قدر من الآثار الإيجابية للهجرة لفائدة جميع أصحاب المصلحة في الأمر ولتقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى.
    556. En coordination avec la CNA, on a créé des comités locaux de plage pour mener des actions conjointes de nettoyage des stations balnéaires. UN 556- وأنشئت لجان السواحل المحلية بالتنسيق مع مجلس المياه الوطني للقيام بإجراءات مشتركة للحفاظ على نظافة المواقع السياحية.
    b) Nombre de questions environnementales préoccupantes au niveau mondial au titre desquelles le système des Nations Unies entreprend des actions conjointes grâce à l'engagement du PNUE UN (ب) عدد الموضوعات ذات الشواغل البيئية العالمية التي تضطلع فيها منظومة الأمم المتحدة بإجراءات مشتركة نتيجة لمشاركة برنامج البيئة
    À cet égard, il s'est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l'Afrique en matière de flux d'IED. UN وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Nous encouragerons des actions conjointes avec la Commission de la science et de la technique au service du développement (ONU), notamment pour ce qui est des travaux de fond relatifs à la diffusion des techniques propres à satisfaire les besoins essentiels des populations à faible revenu, au rôle de la femme compte tenu du progrès technique et à l'intégration de la science et de la technique en faveur du développement durable. UN وسنؤيد الاجراءات المشتركة في لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، ونؤيد ، على وجه الخصوص، أعمالها المتعلقة بالمسائل الفنية ذات الصلة بتعميم التكنولوجيات للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، والدور الجديد للمرأة في التطوير التكنولوجي ، وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة.
    70. À cet effet, des actions conjointes sont menées afin que la dimension Genre soit prise en compte dans leurs programmes respectifs. UN 70- وتقوم هذه الوزارات بأعمال مشتركة تسمح بأخذ البعد الجنساني في الحسبان في برامج كل منها.
    des actions conjointes pourront être menées dans les domaines de l’élimination de la pauvreté et de son importance pour les femmes, des incidences que la mondialisation continue d’avoir sur les femmes, du nombre croissant de femmes âgées et de ses conséquences économiques et sociales et de la réalisation du potentiel des femmes, notamment en Afrique. UN ويمكن إعداد أنشطة مشتركة في مجالات الفقر وعلاقته بالمرأة، وتواصل تأثير العولمة على المرأة، والعدد المتزايد من المسنات واﻵثار المترتبة عليه في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتمكين المرأة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Nous sommes convaincus que, par la mutualisation effective de l'information, des connaissances et de l'expérience et par des actions conjointes et coordonnées, les gouvernements et les entreprises peuvent mettre au point, améliorer et appliquer des mesures visant à prévenir et à réprimer la criminalité, y compris sous ses formes neuves et changeantes. UN وإننا مقتنعون بأن بوسع الحكومات ودوائر الأعمال أن تتولى، عن طريق تبادل المعلومات والمعارف والخبرات على نحو فعال واتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة، وضع تدابير ترمي إلى منع الجريمة ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، بما في ذلك مواجهة التحديات المستجدة والمتغيرة، وتعزيزها وتنفيذها.
    Les organisations ont défini des domaines prioritaires pour mener des actions conjointes au sein des cinq groupes et se sont entendues sur les modalités de coopération aux niveaux national, sous-régional et régional. UN وقد حددت الوكالات مجالات الأولوية بالنسبة للأعمال المشتركة بموجب كل مجموعة من المجموعات الخمس، كما اتفقت على وسائط التعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    En concertation avec l'OAI, la direction établit une distinction entre les recommandations d'audit qui sont du ressort des bureaux de pays du PNUD et celles qui supposent des actions conjointes d'autres parties. UN وبالمناقشة مع مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، تميز الإدارة بين توصيات مراجعة الحسابات التي تخضع لسيطرة مكاتب البرنامج الإنمائي والتوصيات التي تعتمد على إجراءات متبادلة لأطراف أخرى.
    1181. Le SNDIF et le Centre national pour la santé de l'enfance et de l'adolescence (CNSIA), lequel relève du Ministère de la santé, ont conclu un " accord de collaboration " en vertu duquel ils doivent mener des actions conjointes pour renforcer le Programme stratégique de surveillance nutritionnelle en faveur des enfants pris en charge. UN 1181- وقد أُبرم بين الشبكة الوطنية للتنمية المتكاملة للأسرة والمركز الوطني لصحة الشاب والطفل، وهو وكالة تابعة لوزارة الصحة، " اتفاق تعاون " يهدف إلى القيام بعمل مشترك من أجل دعم البرنامج الاستراتيجي لتوجيه التغذية لصالح الأطفال من بين السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus