"des actions de sensibilisation" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة التوعية
        
    • أنشطة توعية
        
    • بأنشطة توعية
        
    • إجراءات للتوعية
        
    • إجراءات التوعية
        
    • بأعمال توعية
        
    • إجراءات لتوعية
        
    • أعمال التوعية
        
    • بأنشطة التوعية
        
    • بأنشطة الدعوة
        
    • تدابير التوعية
        
    • بأنشطة للتوعية
        
    • أعمال توعية
        
    • أنشطة للتوعية
        
    • برامج توعية
        
    Au delà des actions de sensibilisation et de communication pour le changement de comportements, il s'agit entre autres: UN وإضافة إلى أنشطة التوعية والتواصل الرامية إلى تغيير السلوك، تشمل تلك الإجراءات ما يلي:
    :: L'ONG AFEL a organisé des actions de sensibilisation dans des villages répartis dans quatre préfectures du pays pour informer les populations sur les droits de la femme. UN نظمت جمعية أضواء النسائية أنشطة توعية في قرى موزعة داخل أربع محافظات في البلد من أجل إبلاغ السكان بحقوق المرأة.
    Dès lors, des actions de sensibilisation et de plaidoyer ont été menées tant au niveau national que dans les régions à travers ses démembrements. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    Au début du programme de lutte contre le SIDA, il s'agit des actions de sensibilisation du grand public. UN في بداية برنامج مكافحة مرض الإيدز، تمثل الأمر في إجراءات للتوعية تتصل بالجمهور عموما.
    La consolidation des actions de sensibilisation et d'éducation pour la promotion des consultations pré et post natales et l'accouchement médicalement assisté qui ont ciblé les femmes notamment dans les zones prioritaires. UN تعزيز إجراءات التوعية والتثقيف بشأن تشجيع إجراء الفحوص الطبية قبل الولادة وبعدها والولادة تحت الإشراف الطبي، وهي إجراءات استهدفت النساء في المناطق الريفية بوجه خاص.
    :: Les autorités religieuses toutes confessions confondues, chrétiennes et musulmanes, ont promis de mener des actions de sensibilisation à l'endroit de leurs fidèles en vue d'éradiquer le moletry pratiqué sur des enfants; UN وعدت السلطات الدينية بجميع عقائدها، الإسلامية والمسيحية، بالقيام بأعمال توعية في أماكن تواجد أتباعهم من أجل القضاء على الموليتري الذي يمارس على الأطفال؛
    proposer à l'employeur/euse des actions de sensibilisation du personnel salarié de l'entreprise; UN :: يقترح على صاحب أو صاحبة العمل إجراءات لتوعية العاملين بأجر في المؤسسة؛
    Pour trouver une solution à cette situation, le Gouvernement, avec l'appui des partenaires sociaux, multiplie des actions de sensibilisation et de plaidoyer en vue d'un traitement équitable des hommes et des femmes, des filles et des garçons. UN ولإيجاد حل لهذا الوضع، تضاعف الحكومة، بدعم من الشركاء الاجتماعيين، أعمال التوعية والدعوة من أجل معاملة متساوية بين الرجل والمرأة، والفتيات والفتيان.
    Le Ministère de la santé mène des actions de sensibilisation aux soins de santé procréative au travers d'un programme d'orientation prémarital et d'un programme consacré aux méthodes contraceptives. UN وتضطلع وزارة الصحة بأنشطة التوعية بشأن الصحة الإنجابية من خلال البرامج الاستشارية قبل الزواج وبرنامج وسائل منع الحمل.
    Leurs mandats devraient être revus de manière à permettre un suivi plus efficace et des actions de sensibilisation plus intenses. UN وينبغي استعراض ولايتيهما للتمكين من إجراء عمليات الرصد على نحو أكثر فعالية والقيام بأنشطة الدعوة الاستباقية.
    des actions de sensibilisation dans de nombreux lycées, centres de formation et universités du pays ont été entreprises avec succès. UN وتم بنجاح تطبيق بعض أنشطة التوعية في العديد من المدارس والمراكز الإعلامية والجامعات في البلدان.
    Communication Le Bureau de la déontologie déploie des efforts considérables pour organiser des actions de sensibilisation et des formations, mais au-delà, les tentatives de communication sont peu visibles. UN يبذل مكتب الأخلاقيات جهداً كبيراً في أنشطة التوعية والتدريب، وإن لم يكن من السهل الوقوف، خارج نطاق هذا الجهد، على أي عمل يستهدف التعريف بالترتيبات
    Les unités de coordination régionales ont collecté régulièrement des documents d'information présentant un intérêt important pour les médias et ont contacté les partenaires régionaux potentiels pour les inviter à collaborer à des actions de sensibilisation. UN جمعت وحدات التنسيق الإقليمي بانتظام مواد إعلامية ذات قيمة إعلامية كبيرة من المناطق واتصلت بالشركاء الإقليميين المحتملين للتعاون معهم في أنشطة التوعية.
    des actions de sensibilisation et de formation des femmes sont menées pour améliorer cette situation. UN وقد نُظمت أنشطة توعية وتدريب للنساء من أجل تحسين هذا الوضع.
    L'État mène des actions de sensibilisation auprès de la population afin de donner une image positive des personnes handicapées. UN 103- تنفذ الدولة أنشطة توعية وتثقيف من أجل إيجاد صورة إيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة في أوساط المجتمع.
    des actions de sensibilisation devraient être entreprises pour encourager la parité à tous les postes électifs. UN ولا بد من القيام بأنشطة توعية لتشجيع التساوي في جميع المناصب التي تشغل بالانتخاب.
    En 2007, l'Agence a conclu un accord de coopération avec le Ministère de l'Education pour mettre en place des actions de sensibilisation et d'information auprès des élèves et des enseignants sur les enjeux et les risques liés à l'utilisation des nouvelles technologies. UN وفي عام 2007، أبرمت الوكالة اتفاقا للتعاون مع وزارة التعليم لاتخاذ إجراءات للتوعية والإعلام في أوساط الطلاب والمعلمين بشأن التحديات والمخاطر المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    1. La contraception : des actions de sensibilisation et une nouvelle législation UN 1 - منع الحمل: إجراءات التوعية وتشريع جديد
    Elle a ainsi entrepris des actions de sensibilisation aux droits de l'homme auprès des professionnels durant la Semaine internationale de la détention et la Journée mondiale des réfugiés en partenariat avec le système des Nations Unies et plusieurs ONG nationales. UN وهكذا، قامت اللجنة بأعمال توعية بحقوق الإنسان بين المهنيين في أثناء الأسبوع الدولي للاحتجاز واليوم العالمي للاجئين، بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    des actions de sensibilisation du public aux droits de l'homme s'articulant essentiellement autour de deux axes: UN إجراءات لتوعية الجماهير بحقوق الإنسان، تتمحور أساساً حول المحورين التاليين:
    La coordination mise sur pied à cet égard met en contact les services de secours de première ligne et coordonne le plan régional en favorisant des actions de sensibilisation et de prévention. UN والتنسيق المقام في هذا الشأن يجمع بين خدمات الإغاثة من الطراز الأول ويعمل على تنسيق الخطة الإقليمية بتشجيع أعمال التوعية والوقاية.
    Elle se félicite également des actions de sensibilisation menées sur terrain par la Cour au sujet de la participation des victimes à ses procédures et des réparations auxquelles elles ont droit. UN ونرحب أيضا بأنشطة التوعية التي تقوم بها المحكمة في الميدان فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في إجراءاتها والتعويضات التي يستحقونها.
    La Division continuera de renforcer ses liens stratégiques avec le secteur privé et de mener des actions de sensibilisation pour faire avancer les droits de l'enfant par divers moyens : UN وستواصل الشُعبة تعزيز مشاركتها الاستراتيجية مع القطاع الخاص وستضطلع بأنشطة الدعوة لتعزيز حقوق الطفل بالطرق التالية:
    En lien avec le Ministère de la défense, des actions de sensibilisation à l'égalité seront intégrées aux Journées défense et citoyenneté. 2.4.3. UN وسيجري، بالاشتراك مع وزارة الدفاع، إدراج تدابير التوعية بالمساواة في أيام الدفاع والمواطنة.
    Elle a également mené des actions de sensibilisation dans les établissements d'enseignement secondaire de Caltanissetta, tenu des conférences locales à Partinico, et offert des représentations théâtrales à San Cataldo, en Italie. UN وقامت المنظمة بأنشطة للتوعية بالمدارس الثانوية في كالتانيسيتا بإيطاليا، وعقدت مؤتمرات على الصعيد المحلي في بارتينيكو بإيطاليا، ونظمت مناسبات مسرحية في سان كاتالدو بإيطاليا.
    des actions de sensibilisation des femmes sont menées à travers les médias et dans les structures de santé. UN وتتم أعمال توعية النساء من خلال وسائل الإعلام وداخل الهياكل الصحية.
    Depuis sa création, il n'a cessé d'œuvrer en faveur du bien-être des enfants et de mener des actions de sensibilisation sur les besoins et les droits de l'enfant. UN ودأبت المفوضية منذ إنشائها على حماية الأطفال وتنظيم أنشطة للتوعية باحتياجاتهم وحقوقهم.
    des actions de sensibilisation sont menées auprès du grand public, notamment les enfants, et une politique alimentaire a été mise en place dans les écoles. UN واستُحدثت في المدارس برامج توعية تستهدف الجمهور، حتى الأطفال، وسياسةٌ للتغذية المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus