Considérant que du fait des actions militaires de l'UNITA, la situation en Angola constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يقرر أنه، نتيجة لﻷعمال العسكرية التي يقوم بها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، فإن الحالة في أنغولا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Nous condamnons l'UNITA pour l'escalade des actions militaires, le massacre continu de civils innocents et la destruction des infrastructures en Angola. | UN | إننا ندين منظمة يونيتا لتصعيدها اﻷعمال العسكرية ولاقترافها المذابح ضد المدنيين اﻷبرياء وتدمير البنية اﻷساسية في أنغولا. |
Chaque fois que le Groupe est parvenu à une étape importante de ses travaux, des actions militaires ont été entreprises rendant vains ses efforts. | UN | وكلما كان الفريق يصل الى مرحلة هامة في عمله، كان يضطلع بأعمال عسكرية تقوض هذه الجهود. |
En outre, au cas où la force de maintien de la paix de la CEI jugerait nécessaire d'engager des actions militaires d'autodéfense, ses troupes assureraient la sécurité du personnel de la MONUG et des autres personnels des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما وجدت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أنه من الضروري الدخول في عمليات عسكرية للدفاع عن النفس، فإن قواتها ستكفل سلامة أفراد البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة. |
Chaque fois que le Groupe franchit une nouvelle étape importante dans ses travaux, des actions militaires sont entreprises qui annihilent ces efforts. | UN | وفي كل مرة تتوصل فيها المجموعة الى معلم هام في عملها، تجري أعمال عسكرية تقوض هذه الجهود. |
Il a déchaîné des actions militaires; il a donné son assentiment à des pogroms et des massacres dans des zones urbaines. | UN | فقد أطلقت العنان للعمل العسكري وأجازت مذابح منظمة ومذابح في المناطق الحضرية. |
Il a soumis dans ce cadre une motion au Parlement turc qui autoriserait son gouvernement à entreprendre des actions militaires en territoire syrien et ferait de la Turquie une base en vue d'une agression militaire contre la Syrie, en invoquant comme prétexte la lutte contre le terrorisme et la protection de la sécurité nationale. | UN | أعلن الرئيس التركي رجب طيب أردوغان أمس أن أولوية سياسته تجاه سورية تهدف إلى تغيير النظام السوري، وفي هذ الإطار تقدم بمذكرة إلى البرلمان التركي لتفويض حكومته القيام بعمليات عسكرية داخل سورية وجعل تركيا قاعدة للعدوان عليها بحجة مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي التركي. |
a) Ils exprimaient leur profonde préoccupation devant la récente intensification des actions militaires offensives; | UN | )أ( أنهم يساورهم بالغ القلق ازاء التصعيد اﻷخير لﻷعمال العسكرية الهجومية؛ |
Par suite des actions militaires entre l'Azerbaïdjan et la République du Haut-Karabagh, les troupes azéries ont occupé en 1992 et tiennent encore environ 750 kilomètres carrés sur le territoire de la République du Haut-Karabagh, soit 15 % de sa superficie. | UN | ونتيجة لﻷعمال العسكرية بين أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ احتلت قوات أذربيجان في عام ١٩٩٢ منطقة تناهز مساحتها ٧٥٠ كيلومترا مربعا من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ ولا تزال بحوزتها حتى اﻵن، وهذه المنطقة تمثل ١٥ في المائة من مساحتها. |
Dans ces conditions, l'aide humanitaire d'urgence et d'autres formes d'assistance apportées par les Nations Unies, ses institutions spécialisées et les pays donateurs revêtent une grande importance, y compris l'assistance au relèvement et à la reconstruction de toute une série de régions de l'Azerbaïdjan ayant souffert des actions militaires. | UN | وفي هذه الحالة تعلق أهمية كبيرة على المساعدة اﻹنسانية الخاصة وسائر أشكال المساعدة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والبلدان المانحة، ويشمل ذلك المساعدة ﻹصلاح وتعمير عدد من مناطق أذربيجان التي عانت كثيرا نتيجة لﻷعمال العسكرية. |
Quiconque continuerait à préférer l'effusion de sang, à préférer des actions militaires, porterait personnellement une lourde responsabilité. | UN | والذي يواصل تفضيل اللجوء إلى إراقة الدماء واللجوء إلى اﻷعمال العسكرية سيتحمل على عاتقه مسؤولية كبرى. |
3. Se déclare profondément préoccupé par la poursuite des actions militaires offensives par les parties et exige qu'il soit mis fin immédiatement à ces actions; | UN | " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛ |
3. Se déclare profondément préoccupé par la poursuite des actions militaires offensives par les parties et exige qu'il soit mis fin immédiatement à ces actions; | UN | ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛ |
On signale en outre que les forces d'occupation seraient en train de mener des mesures et des préparatifs pour des actions militaires de plus grande échelle encore dans la bande de Gaza. | UN | بل إن التقارير تفيد بأن قوات الاحتلال تتخذ تدابير واستعدادات للقيام بأعمال عسكرية أوسع نطاقا في قطاع غزة. |
Tous deux ont nié avoir participé à des actions terroristes, tout en admettant la possibilité de mener des actions militaires contre le Gouvernement cubain. | UN | ونفى كلاهما المشاركة في أي أعمال إرهابية، لكنهما أقرا بإمكان قيامهما بأعمال عسكرية ضد حكومة كوبا. |
Tous deux ont nié avoir participé à des actions terroristes, tout en admettant avoir pu mener des actions militaires contre le Gouvernement cubain. | UN | ونفى كلاهما المشاركة في أي أعمال إرهابية، لكنهما أقرا بإمكان قيامهما بأعمال عسكرية ضد حكومة كوبا. |
Il a été signalé que les formations militaires suivantes des forces armées régulières de la République de Croatie participent actuellement à des actions militaires sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine : | UN | لقد أفادت اﻷنباء الواردة أن التشكيلات العسكرية التالية للقوات المسلحة النظامية لجمهورية كرواتيا تشترك حاليا في عمليات عسكرية على أرض جمهورية البوسنة والهرسك: |
En outre, au cas où la force de la CEI jugerait nécessaire d'engager des actions militaires pour se défendre, ses troupes assureraient la sécurité du personnel de la MONUG et des autres personnels des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا ما وجدت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة أن من الضروري الدخول في عمليات عسكرية دفاعا عن النفس، فإن قواتها ستكفل سلامة أفراد البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة. |
La Barbade est d'avis qu'il faut un effort concerté de la part de la communauté internationale pour veiller à ce que les différends entre États ne conduisent pas constamment à des actions militaires et à des pertes de vies humaines, et à ce que les États restent respectueux des règles du droit humanitaire et des droits des civils. | UN | ومن رأي بربادوس أنه يجب تضافر جهود المجتمع الدولي لكي نكفل ألا تتمخض المنازعات بين الدول بصورة مستمرة عن أعمال عسكرية وفقدان الأرواح، وأن تبقى الدول مخلصة لقواعد القانون الإنساني والحقوق المدنية. |
Le droit international humanitaire comprend les principes et règles applicables à la conduite des hostilités militaires et impose des limites à la conduite des actions militaires de manière à protéger les civils et ceux qui se trouvent hors de combat. Le droit international humanitaire s'applique également aux situations d'occupation belligérante. | UN | ويضم القانون الإنساني الدولي المبادئ والقواعد الواجبة التطبيق على سير الأعمال القتالية العسكرية، وينص على ضوابط للعمل العسكري بغرض كبح جماحه، من أجل حماية المدنيين والعاجزين عن القتال، وينطبق أيضاً على أحوال الاحتلال الحربي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer que les normes de protection de la Convention soient également entièrement respectées quand l'État est engagé dans des actions militaires à l'étranger. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج. |
Dans ce contexte, Israël lance des actions militaires destinées à procéder au tragique nettoyage ethnique de ce peuple arabe. | UN | وفي هذا السياق تتخذ إسرائيل الإجراءات العسكرية لتنفيذ التطهير العرقي المأساوي لهذا الشعب العربي. |
Réitérant la vive préoccupation que lui inspire la poursuite des actions militaires sur tout le territoire de l'Angola, qui causent de grandes souffrances à la population civile et font obstacle à l'aboutissement des pourparlers de paix de Lusaka et à l'exécution effective du mandat de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II), | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه لاستمرار العمليات القتالية العسكرية في إقليم أنغولا كله، مما يسبب للسكان المدنيين معاناة شديدة، ويعرقل التوصل إلى خاتمة ناجحة لمحادثات السلم في لوساكا والتنفيذ الفعلي للولاية المناطة اﻵن ببعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا، |
La délégation a également relevé que des actions militaires étaient en cours afin de permettre au Mali de recouvrer son intégrité territoriale et de soulager au plus vite les souffrances des populations du nord du pays. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أنه جارٍ تنفيذ إجراءات عسكرية للسماح لمالي باستعادة وحدة أراضيها والتخفيف من معاناة السكان في شمال البلاد. |
Des groupes d'États Membres, entreprenant des actions militaires en vertu d'un mandat de caractère général du Conseil de sécurité, peuvent en effet invoquer la légitimité internationale et la sanction de la communauté internationale pour toutes sortes d'activités que le Conseil de sécurité n'avait pas forcément envisagées. | UN | فيمكن لمجموعات الدول اﻷعضاء، المشتركة في أنشطة عسكرية في إطار ولاية عامة ممنوحة من مجلس اﻷمن، أن تدعى بالشرعية والموافقة الدوليين لمجموعة من اﻹجراءات التي ربما لم يرتئيها مجلس اﻷمن في الواقع. |
Le Conseil se fait également l'écho de l'appel lancé par le Président Sleimane aux parties en Syrie pour qu'elles évitent de mener des actions militaires près de la frontière libanaise. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في سوريا لتجنُّب العمل العسكري بالقرب من الحدود اللبنانية. |