"des activités communes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المشتركة
        
    • بأنشطة مشتركة
        
    • أنشطة مشتركة
        
    • أنشطة تعاونية
        
    • للأنشطة المشتركة
        
    • بالأنشطة المشتركة
        
    • للعمل المشترك بين
        
    • المبادرات المشتركة
        
    • جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك
        
    • لأنشطة مشتركة
        
    • إطار اﻷنشطة المشتركة
        
    Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme UN ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب
    Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. UN وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة.
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    Les deux représentants spéciaux ont coordonné leurs efforts tout au long de l'année et entrepris des activités communes. UN ونسق الممثلان الخاصان جهودهما خلال كامل السنة واضطلعا بأنشطة مشتركة.
    Elles organisent des activités communes d'information et de sensibilisation permettant au public de mieux connaître les questions liées aux droits de l'homme et autres questions. UN تنظم أنشطة مشتركة لتعميق الوعي من أجل تحسين معرفة الجمهور بقضايا منها حقوق الإنسان.
    La Section des droits de l'homme a mis en place des activités communes avec la Commission dans le domaine du suivi des droits de l'homme, du renforcement des capacités et des campagnes de promotion. UN ونفذ قسم حقوق الإنسان أنشطة مشتركة مع اللجنة في مجالات رصد حقوق الإنسان وبناء القدرات والدعوة.
    Les équipes de gestion sont également appelées à planifier et gérer des activités communes. UN وفرق إدارة العمليات الميدانية مدعوة أيضاً إلى تخطيط وإدارة الأنشطة المشتركة.
    Il est difficile, et paraît-il rare, que des organisations entreprennent des activités communes visant à tirer les enseignements de l'expérience. UN وكانت الأنشطة المشتركة لتعلم الدروس نادرة، وذُكِـر أنه كان من الصعب تنظيمها.
    Il favorise la participation de l'Institut à des activités interorganisations et des activités communes. UN وقد دأبت الإدارة على تعزيز مشاركة المعهد في الأنشطة المشتركة بين الوكالات والأنشطة المشتركة عموما.
    L'un des principaux problèmes rencontrés consistait à trouver les moyens de financer des activités communes. UN ويمثل تمويل الأنشطة المشتركة قضية مهمة في هذا الصدد.
    Multiplication des activités communes gouvernements-ONG. UN وزيادة عدد الأنشطة المشتركة التي تنفذ فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Il est chargé des dispositions à prendre en vue de l'exécution des activités communes. UN ويضطلع بالمسؤولية عن ترتيب وتنفيذ الأنشطة المشتركة.
    Il est prévu d'organiser des activités communes durant l'exécution des projets afin de favoriser l'échange de données d'expérience. UN ومن المتنبأ به أنه سيضطلع بأنشطة مشتركة لتبادل التجارب عند تنفيذ كل من هذين المشروعين.
    Les deux institutions participent également à des activités communes au niveau sous-régional. UN كما أن المؤسستين تقومان بأنشطة مشتركة ذات طبيعة دون إقليمية.
    Les deux institutions participent également à des activités communes au niveau sousrégional. UN كما أن المؤسستين تقومان بأنشطة مشتركة ذات طبيعة دون إقليمية.
    des activités communes, telles que des ateliers, pourraient également être envisagées. UN ويمكن أن يُتوخى أيضا القيام بأنشطة مشتركة مثل تنظيم حلقات العمل.
    Les deux secrétariats ont défini des domaines de coopération possible, ainsi que des emplacements particulièrement importants où il serait possible de mener des activités communes. UN وحددت أمانتا الاتفاقيتين مجالات التعاون المرتقب، والمواقع الهامة التي يمكن تنظيم أنشطة مشتركة فيها.
    Récemment, l'ONUDI a signé avec la FAO un mémorandum qui porte sur des activités communes en agro-industries et industries alimentaires et biocarburants. UN كما وقّعت مؤخرا على مذكرة مع منظمة الأغذية والزراعة تشمل أنشطة مشتركة في مجال التجهيز الزراعي والغذائي، والوقود البيولوجي.
    La possibilité d'exécuter des activités communes dans des domaines comme l'administration pénitentiaire et les travaux d'intérêt général a fait l'objet de discussions avec les institutions et les pays représentés. UN ونوقشت إمكانية تنفيذ أنشطة مشتركة في مجالات مثل السجون والخدمة المجتمعية مع المؤسسات والبلدان الممثّلة.
    Il n’y a guère d’encouragements pour les bureaux extérieurs du système des Nations Unies à devenir plus actifs pour entreprendre des activités communes en mettant ensemble des ressources. UN ولا توجد حوافز كثيرة تشجع المكاتب الميدانية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على العمل بنشاط أكبر في وضع أنشطة تعاونية عن طريق تجميع الموارد.
    La délégation kazakhe est reconnaissante des activités communes actuellement menées dans son pays par plusieurs organismes des Nations Unies. UN كما أعرب عن تقدير وفده البالغ للأنشطة المشتركة التي يقوم بتنفيذها في بلده عدد من وكالات الأمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement pourrait jouer un rôle plus important en recommandant des activités communes aux accords multilatéraux sur l'environnement. UN أن يقوم مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بدور أقوى في التوصية بالأنشطة المشتركة إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Une feuille de route des activités communes du PNUD et de la CNUCED pour 2010-2012 a été établie sur la base de ce mémorandum d'accord. UN وأدت خريطة طريق للعمل المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأونكتاد في الفترة 2010-2012 على أساس مذكرة التفاهم الموقعة في عام 2009.
    22. Le Haut—Commissariat continue d'étudier avec l'Organisation des États américains (OEA) et sa Commission interaméricaine des droits de l'homme des activités communes qui resserreront leur coopération. UN 22- ويواصل مكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان المناقشات مع منظمة الدول الأمريكية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الانسان من أجل توثيق التعاون من خلال المبادرات المشتركة.
    Ils assurent avec les commissions économiques régionales la coordination des activités communes. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Le programme comporte une deuxième phase, au cours de laquelle toutes les organisations concernées prépareront des activités communes ciblées, visant à améliorer les capacités des États dans la région. UN ويتضمن البرنامج مرحلة ثانية تقوم خلالها جميع المنظمات المعنية بالمبادرة بالتخطيط لأنشطة مشتركة مخصصة من أجل تحسين قدرات الدول في المنطقة.
    Sommes dues par le PNUE au titre des activités communes PNUD/PNUE UN مبالغ مستحقة على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إطار اﻷنشطة المشتركة بين البرنامج اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus