Certains groupes locaux se livrent à des activités criminelles qui tombent sous le coup de la législation pénale en vigueur. | UN | وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد. |
des activités criminelles sont également signalées dans plusieurs villages et le long de la route entre Duékoué et Bangolo. | UN | وأُبلغ أيضا عن وقوع أنشطة إجرامية في عدة قرى، وعلى امتداد الطريق بين دويكوي وبنغولو. |
Le niveau élevé des activités criminelles organisées pourrait déboucher sur des affrontements entre associations criminelles. | UN | ومن الممكن أن يصل مستوى الأنشطة الإجرامية المنظمة إلى صدام بين المجموعات. |
Cet accord réglemente notamment la coopération en matière de répression des activités criminelles associées au terrorisme et à son financement. | UN | هذا وقد نظم الاتفاق جملة أمور من بينها التعاون على قمع الأنشطة الإجرامية المتصلة بالإرهاب وتمويله. |
En ce qui concerne le recours à des «sicaires» pour mener des activités criminelles, il tient à dire qu’il étudie tout particulièrement le cas de figure qui consiste à attirer des tueurs à gage, provenant de tous pays, pour qu’ils réalisent des actes criminels. | UN | وفيما يتعلق باستخدام القتلة المأجورين للاضطلاع بأنشطة إجرامية فإنه يدرس هذه الجريمة التي تتألف من استقدام قتلة مأجورين من أي بلد للاضطلاع بأعمال إجرامية. |
Par exemple, il ne faut pas critiquer le Maroc pour des mesures de maintien de l'ordre public destinées à mettre fin à des activités criminelles. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يُنتقد المغرب بسبب تدابير النظام العام التي تهدف إلى وضع حد للأنشطة الإجرامية. |
Ces opérations étaient coordonnées à partir de Mogadiscio et financées en partie par des activités criminelles. | UN | ويجري تنسيق تلك العمليات من مقديشو، ويتم تمويلها جزئيا عن طريق أنشطة إجرامية. |
Les enfants et les jeunes exposés à de telles situations risquaient davantage d'être mêlés à des activités criminelles. | UN | وقالت إن الأطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا من هذا القبيل يكونون أكثر عرضةً للتورّط في أنشطة إجرامية. |
Les États ne peuvent se livrer à des activités criminelles contre leur population. | UN | فلا يجوز لها أن تنفذ أنشطة إجرامية ضد سكانها. |
Le fait d'accepter une opération de maintien de la paix n'est pas une licence pour celle-ci de s'adonner à des activités criminelles sur le sol congolais. | UN | فالقبول بعملية لحفظ السلام لا ينبغي أن يكون بمثابة إجازة لهذه العملية لكي تمارس أنشطة إجرامية على التراب الكنغولي. |
Même si certaines trouvent leur source dans l'État, un grand nombre proviennent d'acteurs non étatiques et impliquent des activités criminelles ou terroristes. | UN | وبعض هذه التهديدات مصدره الدول، لكن كثيرا منها مصدره جهات فاعلة من غير الدول، وتنطوي على أنشطة إجرامية أو إرهابية. |
Par ailleurs, le marquage aide les services de détection et de répression à identifier la source des armes à feu utilisées dans des activités criminelles. | UN | ويساعد الوسم أيضا سلطات إنفاذ القانون على التعرّف على مصدر الأسلحة النارية المستخدمة في الأنشطة الإجرامية. |
La conjonction du chômage et du sous-emploi parmi les jeunes rend ce groupe particulièrement vulnérable au recrutement par les groupes armés et à une implication dans des activités criminelles. | UN | وقد أدى مزيج البطالة والعمالة الناقصة بين الشباب إلى جعل هذه الفئة معرضة بشدة للتجنيد من قبل الجماعات المسلحة، والمشاركة في الأنشطة الإجرامية. |
Plusieurs des activités criminelles et des méthodes de dissimulation utilisées pour blanchir des biens culturels pourraient donc donner lieu à extradition. | UN | ولذلك، قد يصبح العديد من الأنشطة الإجرامية وممارسات الإخفاء المستخدمة لغسل الممتلكات الثقافية خاضعا للتسليم. |
Il a été décidé également de l'ouverture des frontières entre les deux pays, occasionnant ainsi l'interdiction de tout mouvement transfrontalier d'éléments armés et l'éradication des activités criminelles. | UN | كما تقرر فتح الحدود بين البلدين، مما أدى إلى حظر أي تنقل للعناصر المسلحين عبر الحدود وإلى القضاء على الأنشطة الإجرامية. |
La crainte d'une reprise des activités criminelles et d'une insécurité généralisée immédiatement après la saison des pluies s'est avérée non fondée jusqu'à présent. | UN | وقد تبين حتى الآن أن المخاوف من أن الأنشطة الإجرامية وانعدام الأمن ستعود فورا على نطاق واسع بعد موسم الأمطار لا أساس لها من الصحة. |
Leur toxicomanie a détruit leur santé, les a rendues incapables de subvenir à leurs propres besoins et à ceux de leurs familles, et les a réduites à des activités criminelles pour pouvoir s'acheter leur coûteuse dose habituelle. | UN | إذ أن إدمانهم على المخدرات دمـــر صحتهم وجعلهم غير قادرين على إعالة أنفسهم وأسرهم ودفعهم إلى القيام بأنشطة إجرامية لدفع تكاليف عادتهم المكلفة. |
Pour pouvoir tourner la page des activités criminelles de l'esclavage racial, nous devons également traiter la question de l'émancipation sous l'angle de l'équité. | UN | ومن أجل وضع نهاية للأنشطة الإجرامية التي تمثّلت في الاستعباد العنصري، يتعين علينا كذلك أن نحقق الإنصاف في عملية التحرر. |
Nous avons tous constaté au fil des années l'ampleur et la complexité croissantes des activités criminelles dans chacune de nos juridictions. | UN | إننا نشهد جميعا تنامي حجم النشاط الإجرامي وتعقيده في ولايتنا القضائية بمرور الزمن. |
Elles doivent ensuite être soumises au contrôle et à la surveillance d'une unité administrative, dont le rôle est d'empêcher que les armes soient utilisées pour des activités criminelles ou ne soient exportées illégalement; | UN | وينبغي بعد ذلك أن تظل خاضعة للرصد والمراقبة من جانب كيان إداري يمنع، من وصول اضطلاعه بوظائفه، استخدام اﻷسلحة في أنشطة اجرامية أو تصديرها بصورة غير مشروعة الى الدول اﻷخرى. |
Alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité de trafiquants de drogues, | UN | وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات، |
Ce navire, exploité par une compagnie qui entretient des liens obscurs avec des services de renseignement étrangers, a pris part à des activités criminelles en Érythrée. | UN | فسفينة عقرب البحر التي كانت لها علاقات غامضة مع أجهزة استخبارات أجنبية، انخرطت في نشاط إجرامي في إريتريا. |
Par ailleurs, l'article 48 prévoit la saisie des avoirs liés à des activités criminelles en rapport avec le terrorisme. | UN | ووفقا للمادة 48 من القانون ذاته، تصادر الأصول المرتبطة بالأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالإرهاب. |
Le 30 mars 1993, le Service suédois de l'immigration a rejeté sa demande d'asile politique, jugeant qu'il avait participé à des activités criminelles graves qui n'avaient rien de politique. | UN | وفي ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٣، رفض مجلس الهجرة السويدي طلبه للحصول على حق اللجوء السياسي على اعتبار أن مقدم البلاغ كان قد شارك في أعمال إجرامية غير سياسية خطيــرة. |
Bien que les conditions climatiques s'améliorent, on ne s'attend pas à une augmentation sensible des activités criminelles signalées. | UN | وحتى مع تحسُّن أحوال الطقس، ليس من المتوقع حدوث زيادة هامة في عدد الأعمال الإجرامية المبلَّغ عنها. |
Mes collaborateurs ont aussi échangé des renseignements avec les fonctionnaires serbes quant à des activités criminelles particulières qu'on soupçonne et qui intéressent à la fois la Bosnie-Herzégovine et la Serbie, et ils ont prévu d'échanger des renseignements à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبادل موظفو مكتبي خلال الزيارة المعلومات مع الموظفين الصربيين بشأن أنشطة جنائية محددة مشتبه بوقوعها، وتشكل أهمية لكل من البوسنة والهرسك وصربيا ورتبوا لمزيد من عمليات التبادل للمعلومات فيما يتعلق بحالات الاشتباه المذكورة. |
Ceci a permis de disposer, dans les zones de conflit, d'importants stocks d'armes pour des activités criminelles, la redistribution ou le trafic illicite. | UN | وبالتالي، فإن كميات كبيرة من اﻷسلحة الفائضة تصبح متوافرة في مناطق الصراع لﻷنشطة الاجرامية وإعادة التداول والاتجار غير المشروع. |
J'engage les États Membres concernés à faire ce qu'ils peuvent pour empêcher que leur territoire soit utilisé pour des activités criminelles qui exploitent la fragilité des institutions de gouvernement des pays du Sahel et aggravent le sort de la population de la région. | UN | وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى القيام بدورها في منع استخدام أراضيها منطلقا لأنشطة إجرامية تستغل ضعف الحكم في منطقة الساحل، وتزيد من حالة البؤس لدى شعب المنطقة. |
Dans d'autres cas, la violence était liée à des activités criminelles, à des heurts intercommunautaires ou à des incursions extérieures. | UN | وفي حالات أخرى، كان العنف في كثير من الأحيان نتيجة لنشاط إجرامي ومواجهات بين الطوائف وغارات خارجية. |