Chaque partie communiquera à l'autre les informations pertinentes relatives au déroulement des activités d'exploration et d'exploitation entreprises dans les zones concernées. | UN | وسيبلغ كل طرف الطرف اﻵخر بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بسير أنشطة الاستكشاف والاستغلال في تلك المناطق. |
Il sera ainsi plus facile d'évaluer les données recueillies dans le cadre des programmes de suivi qu'ont lancés les contractants afin d'observer et de mesurer les incidences des activités d'exploration sur le milieu marin. | UN | وستساعد قواعد البيانات هذه في تقييم البيانات والمعلومات التي ترد من برامج الرصد التي ينشئها المتعاقدون لغرض مراقبة وقياس آثار أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية. |
Aspects juridiques des activités d'exploration dans les fonds marins au-delà des juridictions nationales. | UN | الجوانب القانونية الدولية لأنشطة الاستكشاف في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Conformément à la réglementation en vigueur, tous les cinq ans, le contractant et le Secrétaire général procèdent conjointement à l'examen des résultats des activités d'exploration. | UN | وتنص الأنظمة السارية على أن يقوم المتعاقد والأمين العام بإجراء استعراض مشترك لتنفيذ خطة عمل الاستكشاف مرة كل خمس سنوات. |
Il convient de les distinguer sans équivoque des coûts liés à des activités d'exploration passées, précédentes ou futures. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة. |
Il sera ainsi plus facile d'évaluer les données recueillies dans le cadre des programmes de suivi qu'ont lancés les contractants afin d'observer et de mesurer les incidences des activités d'exploration sur le milieu marin. | UN | وستساعد قواعد البيانات هذه على تقييم البيانات والمعلومات التي ترد من برامج الرصد التي ينشئها المتعاقدون لغرض مراقبة وقياس آثار أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية. |
i) Que toutes les assurances requises pour mener des activités d'exploration, d'explorations importantes ou d'exploitation ont été contractées; | UN | ' 1` كفالة سريان كافة التأمينات اللازمة للقيام بأنشطة الاستكشاف و/أو أنشطة الاستكشاف الكبيرة و/أو أنشطة الاستغلال؛ |
Les études environnementales de référence ont pour but de permettre l'adoption de mesures pour évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement marin. | UN | 3 - وتهدف الدراسات البيئية الأساسية إلى كفالة اتخاذ تدابير لتقييم أثر أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية. |
Selon le rapport, la crise financière a affecté les activités minières partout dans le monde, ce qui s'est traduit par l'abandon d'un certain nombre de mines, une réduction des opérations d'extraction et un gel des activités d'exploration. | UN | ووفقا للتقرير، فقد كان للأزمة المالية أثر سلبي على أنشطة التعدين في العالم، مما أسفر عن هجر المناجم وخفض حجم العمليات التعدينية وتجميد أنشطة الاستكشاف. |
Au cours des cinq dernières années, le demandeur se propose d'évaluer à titre expérimental l'impact qu'auront des activités d'exploration comme le dragage et le prélèvement d'échantillons par carottier traditionnel ou carottier boîte sur l'environnement. | UN | وفي مرحلة السنوات الخمس الأخيرة، يقترح مقدّم الطلب إجراءَ دراسة تجريبية لتقييم الأثر البيئي لأنشطة الاستكشاف مثل التجريف والثقب بالمثاقِب الجوفاء وأخذ العينات بالمثاقِب الصندوقية. |
La réunion de travail a également recommandé que l'Autorité convoque des réunions techniques à l'intention des chercheurs et des techniciens participant au suivi environnemental des activités d'exploration pour leur permettre d'échanger, de comparer et de normaliser les procédures appliquées. | UN | وأوصت حلقة العمل أيضا بأن تعقد السلطة حلقة عمل للعلماء والتقنيين الذين يقومون برصد ما لأنشطة الاستكشاف من آثار على البيئة لتمكينهم من تبادل الإجراءات ومقارنتها وتوحيدها. |
Ces études permettront d'évaluer l'impact écologique potentiel des activités d'exploration envisagées, compte tenu de toutes recommandations formulées par la Commission juridique et technique; | UN | وستتيح هذه الدراسات الأساسية إجراء تقييم للأثر البيئي المحتمل لأنشطة الاستكشاف المقترحة، مع مراعاة أي توصيات صادرة عن اللجنة القانونية والتقنية؛ |
Le Contractant et le Secrétaire général procèdent conjointement à l'examen des résultats des activités d'exploration menées en vertu du présent contrat, au plus tard 90 jours avant l'expiration de chaque période de cinq ans à compter de la date d'entrée en vigueur prévue à l'article 3. | UN | 4-4 على المتعاقد والأمين العام أن يقوما، في موعد لا يتجاوز 90 يوما قبل انقضاء كل فترة مدتها خمس سنوات من تاريخ بدء سريان هذا العقد وفقا للبند 3 منه، بإجراء استعراض مشترك لتنفيذ خطة عمل الاستكشاف بموجب هذا العقد. |
À cet égard, l'article 4.4 des clauses types prévoit que le contractant et le Secrétaire général procèdent conjointement à l'examen des résultats des activités d'exploration, au plus tard 90 jours avant l'expiration de chaque période de cinq ans à compter de la date d'entrée en vigueur du contrat. | UN | وفي هذا الصدد، ينص البند الموحد 4-4 على ضرورة أن يقوم المتعاقد والأمين العام بصورة مشتركة، في موعد لا يتجاوز 90 يوما قبل انقضاء كل فترة مدتها خمس سنوات من تاريخ بدء سريان العقد، بإجراء استعراض مشترك لتنفيذ خطة عمل الاستكشاف. |
À cet égard, l'article 4.4 des clauses types prévoit que le contractant et le Secrétaire général procèdent conjointement à l'examen des résultats des activités d'exploration, au plus tard 90 jours avant l'expiration de chaque période de cinq ans à compter de la date de prise d'effet du contrat. | UN | وفي هذا الصدد، ينص البند الموحد 4-4 على أن ضرورة أن يقوم المتعاقد والأمين العام، في موعد لا يتجاوز 90 يوماً قبل انقضاء كل فترة مدتها خمس سنوات من تاريخ بدء سريان العقد، بإجراء استعراض مشترك لتنفيذ خطة عمل الاستكشاف بموجب هذا العقد. |
Il convient de les distinguer sans équivoque des coûts liés à des activités d'exploration passées, précédentes ou futures. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين هذه النفقات والتكاليف المرتبطة بأنشطة استكشاف سابقة أو مقبلة. |
c) Une évaluation préliminaire des effets éventuels des activités d'exploration sur le milieu marin; | UN | )ج( تقييم أولي لﻷثر المحتمل ﻷنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة البحرية؛ |
Il a été constaté que l'absence de système bancaire posait un problème pour l'éventuel investissement privé mais que des activités d'exploration pétrolière avaient démarré. | UN | ولوحظ أن الافتقار إلى وجود جهاز مصرفي يمثل مشكلة بالنسبة للاستثمار الخاص المحتمل، ولكن بدأت رغم ذلك بعض أنشطة استكشاف النفط. |
L'objectif de la première phase est de définir des secteurs prioritaires où seront menées des activités d'exploration plus poussées en vue de délimiter les éventuels gisements. | UN | وسيكون الهدف من المرحلة الأولى هو تحديد المناطق ذات الأولوية من أجل إجراء المزيد من أعمال الاستكشاف المفصلة بغرض ترسيم حدود ترسبات قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت المحتملة. |
Une tension accrue a également été constatée dans les zones où ont lieu des activités d'exploration et d'exploitation de gisements pétroliers. | UN | كما تشهد المناطق التي تجري فيها أنشطة استغلال النفط واستخراجه تصاعدا في التوتر. |