"des activités de l'onu dans" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة الأمم المتحدة في
        
    • لأنشطة الأمم المتحدة في
        
    • في أنشطة اﻷمم المتحدة
        
    • تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في
        
    • عمل الأمم المتحدة بأدنى حد
        
    La République du Bélarus appuie les propositions du Secrétaire général visant à poursuivre l'amélioration des activités de l'ONU dans le domaine de l'information. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بمواصلة تحسين أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام.
    Il va sans dire que l'amélioration des activités de l'ONU dans le domaine de l'information fait partie intégrante du train de réformes. UN ومن نافلة القول إن زيادة تحسين أنشطة الأمم المتحدة في ميدان المعلومات جزء أساسي من عملية الإصلاح برمتها.
    Poursuite de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information et de la communication : bilan UN مواصلة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات: تقرير مرحلي
    Ces ONG ont été un moteur des activités de l'ONU dans ce domaine en mettant en lumière des questions pertinentes. UN وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية قوة دافعة لأنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان، وأتاحت تركيزا أدق على القضايا ذات الصلة.
    88. Le Comité a noté que la création du Département de la coordination des politiques et du développement durable constituait une nouvelle étape des activités de l'ONU dans le sens d'une approche intégrée des aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement. UN ٨٨ - أحاطت اللجنة علما بما يمثله إنشاء إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة من مرحلة جديدة في أنشطة اﻷمم المتحدة تجاه اﻷخذ بنهج متكامل في تناول الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Poursuite de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information et de la communication : bilan UN مواصلة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات: تقرير مرحلي
    On trouvera ci-après des exemples représentatifs traitant en particulier des activités de l'ONU dans le domaine de la traite des êtres humains et des migrations. UN وتركز الأمثلة التوضيحية التالية بشكل خاص على أنشطة الأمم المتحدة في مجال الاتجار بالبشر والهجرة.
    Malheureusement, le dispositif du rapport reflète ce déséquilibre s'agissant des activités de l'ONU dans les domaines du développement et de la mise en œuvre de partenariats mondiaux en vue de renforcer le rôle de l'ONU au sein du système financier et économique international à la suite de la crise. UN ومن المؤسف أن الجزء المضموني من التقرير يجسد وجود هذا الاختلال في أنشطة الأمم المتحدة في مجالي التنمية والشراكات العالمية لتعزيز دور الأمم المتحدة في النظام المالي والاقتصادي الدولي في أعقاب الأزمة.
    En outre, les décisions relatives au financement des activités de l'ONU dans le cadre des examens périodiques du barème des quotes-parts doivent être prises en tenant dûment compte de la crise mondiale. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القرارات المتعلقة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة في إطار الاستعراض العادي لجدول الأنصبة المقررة، يجب أن تأخذ في الحسبان في ضوء الأزمة الاقتصادية.
    Les conditions de sécurité en Iraq demeurent le principal facteur qui influe sur le rôle, le champ et l'efficacité des activités de l'ONU dans ce pays. UN 52 - تظل الحالة الأمنية أهم العوامل المؤثرة على دور أنشطة الأمم المتحدة في العراق ونطاقها وفعاليتها.
    140. La mise en œuvre de la recommandation suivante contribuerait au renforcement de l'efficacité des activités de l'ONU dans le domaine de la lutte antimines. UN 140 - ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Tous les participants s'accordaient néanmoins à penser que le cadre stratégique régional actuel, tel qu'il était dirigé par le Département des affaires politiques et la Direction des relations avec l'étranger et les communautés, n'était plus l'instrument le mieux adapté à la coordination des activités de l'ONU dans la région. UN وعلى الرغم مما تقدم، كان هناك توافق في الآراء على نطاق واسع مفاده أن آلية الإطار الاستراتيجي الإقليمي، كما تديره إدارة الشؤون السياسية ومديرية العلاقات الخارجية والمجتمعية التابعة لأمانة الجماعة الكاريبية لم تعد الأداة الأكثر ملاءمة لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة.
    Nous saluons la contribution active des entités compétentes des Nations Unies à la mise en œuvre de diverses activités pour la jeunesse, en particulier la création en 2010 du Réseau interinstitutions des Nations Unies pour l'épanouissement des jeunes, qui vise à accroître l'efficacité des activités de l'ONU dans ce domaine. UN إننا نشيد بالمشاركة النشطة لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ مختلف الأنشطة المتعلقة بالشباب، ولا سيما إنشاء شبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات للنهوض بالشباب في عام 2010، التي تهدف إلى تعزيز فعالية أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    a) Rapport d'activité du Secrétaire général sur la poursuite de la réorientation des activités de l'ONU dans le domaine de l'information et de la communication (A/AC.198/2005/2); UN (أ) تقرير الأمين العام المرحلي عن مواصلة إعادة توجيه أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام والاتصالات (A/AC.198/2005/2)؛
    Ma délégation est convaincue que le transfert récent des fonctions de coordination des activités de l'ONU relatives à Tchernobyl du Bureau de la coordination des affaires humanitaires au Programme des Nations Unies pour le développement stimulera la mobilisation des ressources et accroîtra l'impact des activités de l'ONU dans ce domaine. UN ويعتقد وفد بلدي أن التحويل الأخير لوظائف تنسيق أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة تشيرنوبل من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيحفز على تعبئة إضافية للموارد وسيعزز تأثير أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le montant total proposé par l'ONU pour 2005 étant près de trois fois supérieur à celui indiqué par le CAD, les deux ensembles de données offrent une image bien différente de l'ampleur des activités de l'ONU dans les pays bénéficiaires. UN ولأن الرقم الإجمالي للأمم المتحدة لعام 2005 أكبر بحوالي ثلاث مرات من الرقم الخاص بلجنة المساعدة الإنمائية، فإن مجموعتي البيانات هاتين تقدمان صورة مختلفة جدا عن حجم أنشطة الأمم المتحدة في البلدان المستفيدة.
    La décision de lancer des négociations intergouvernementales donnera un nouvel élan à la réforme du Conseil de sécurité et stimulera un renforcement de l'efficacité des activités de l'ONU dans le domaine de la sécurité internationale et du maintien de la paix, notamment en accentuant la collaboration avec les organisations régionales et les États Membres pour trouver des solutions aux conflits dans différentes parties du monde. UN إن قرار البدء بمفاوضات حكومية دولية سيعطي زخما جديدا لإصلاح مجلس الأمن، وسيحفز ويرفع كفاءة أنشطة الأمم المتحدة في مجال الأمن الدولي وحفظ السلام، بما في ذلك من خلال تطوير التعاون مع المنظمات الإقليمية والدول الأعضاء في تحديد الحلول للصراعات في أرجاء مختلفة من العالم.
    Le Gouvernement syrien a indiqué au Coordonnateur résident des activités de l'ONU dans le pays qu'il dénonçait ce comportement irresponsable. UN وقد سبق وأن أبلغت الحكومة السورية المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة في سورية استياءها واستنكارها لهذا السلوك اللامسؤول.
    Nous saisissons également cette occasion pour vous féliciter, Monsieur le Président, de l'importante contribution que vous avez apportée il y a quelques années, à un autre titre, dans l'élaboration du cadre des activités de l'ONU dans le domaine de l'assistance humanitaire et de l'aide en cas de catastrophe. UN وننتهز هذه الفرصة أيضا لتهنئكم، سيدي، على ما قدمتم من إسهام خطير قبل سنوات، بصفة غير صفتكم الحالية، في إعداد إطار لأنشطة الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والغوثية.
    126. Les conférences qui se sont tenues et doivent se tenir en 1994-1995 reflètent l'expansion continue des activités de l'ONU dans le domaine du développement. UN ١٢٦ - والمؤتمــرات المقـــرر عقدهـــا فــي الفتــرة ١٩٩٤-١٩٩٥ تعبر عن التوسع المستمر في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Évaluation de la portée, de l'organisation, de l'efficacité et de l'approche des activités de l'ONU dans le domaine de la lutte antimines UN تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه
    Le Secrétaire général a également examiné les capacités d'absorption des départements qui seront chargés d'assurer la poursuite des activités de l'ONU dans les meilleures conditions possibles durant la phase de rénovation, et constaté que ces capacités étaient limitées. UN ونظر الأمين العام أيضا في القدرة الاستيعابية داخل الإدارات التي ستضطلع بالمسؤولية عن كفالة استمرار عمل الأمم المتحدة بأدنى حد من التشويش خلال فترة التجديد، ويلاحظ أنه ليس هناك سوى قدرة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus