7. La démarche fondée sur le principe de précaution est applicable à tous les aspects des activités de pêche : recherche appliquée, gestion et exploitation. | UN | ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا. |
Les détenus prennent part à des activités de pêche au filet et de construction de fours, ainsi qu'à l'entretien de jardins potagers. | UN | ويشارك السجناء في أنشطة الصيد بالشباك وبناء الأفران وتعهد البساتين المعيشية. |
Par ailleurs, un système de contrôle par satellite des activités de pêche avait été installé à bord des navires de plus de 24 mètres de long. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تجهيز السفن التي يزيد طولها على 24 مترا بنظام لمراقبة أنشطة صيد الأسماك بواسطة السواتل. |
On a fait valoir que les effets cumulés des activités de pêche n'étaient pas suffisamment pris en considération dans le cadre des études d'impact. | UN | وارتئي أن الآثار التراكمية لأنشطة الصيد لم تؤخذ بعين الاعتبار على النحو الكافي في سياق تقييمات الأثر. |
Les Parties à la Convention peuvent prendre des mesures, individuellement ou collectivement, pour empêcher que d'autres ne mènent des activités de pêche non autorisées et prévenir la commercialisation de poissons anadromes pêchés illégalement. | UN | ويسمح ﻷطراف الاتفاقية باتخاذ إجراءات فردية أو جماعية لمنع اﻷطراف اﻷخرى من القيام بأنشطة الصيد غير المأذون بها، ولمنع الاتجار غير المشروع باﻷسماك البحرية النهرية السرء المجتناة. |
On a reconnu que les informations sur les navires censés s'être livrés à des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée demeuraient disparates. | UN | وتم التسليم بأن المعلومات المتعلقة بالسفن التي يُعتقد بضلوعها في عمليات الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، لا تزال متفرقة. |
La pêche n'est permise qu'à proximité de la côte, ce qui se traduit par un épuisement des ressources et un rendement décroissant des activités de pêche. | UN | ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد. |
Le contrôle des activités de pêche et du respect de la réglementation relative à la taille des prises relève de la compétence du Service d'inspection national. | UN | وتتولى مديرية التفتيش الحكومية تنفيذ إجراءات الرقابة على أنشطة الصيد والتحقق من كميات الصيد. |
En ce qui concerne la pêche, on constate des changements qui touchent plusieurs espèces dans tout l'écosystème, changements que l'on peut attribuer à certains phénomènes de l'environnement, en plus des activités de pêche. | UN | وفي مصائد الأسماك، تطرأ تغيرات على المجموعات من الأنواع المتعددة على نطاق النظام الإيكولوجي بأسره، وتعزى فيما يبدو إلى ظواهر بيئية معينة، بالإضافة إلى أنشطة الصيد المباشرة التي يقوم بها الإنسان. |
Nous devons également prendre des mesures énergiques contre tout national impliqué dans des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | ويجب أن نتخذ إجراءات حازمة ضد المواطنين الذين يشتركون في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Les autorités norvégiennes étaient habilitées à prendre des mesures à l'encontre des bateaux norvégiens qui auraient mené des activités de pêche contrevenant à ces conditions lors de leur retour au port. | UN | وفي حالة قيام سفينة نرويجية بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فبإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراء ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى الميناء. |
Dans le cadre du premier sous-programme, une évaluation des ressources les plus importantes et des espèces bénéficiant d’une protection spéciale avait été faite aux niveaux national et régional, notamment en ce qui concerne les effets des activités de pêche. | UN | وذكرت المكسيك أنها اضطلعت من خلال البرنامج الفرعي اﻷول بتقييم أهم الموارد واﻷنواع المشمولة بحماية خاصة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بما في ذلك تقييم آثار أنشطة الصيد. |
Le secteur de la pêche du territoire couvre les besoins de la population et permet d'exporter et d'assurer des activités de pêche pour les touristes. | UN | وصناعة صيد الأسماك في الإقليم موجهـة للاستهلاك المحلي والتصدير فضلا عن أنشطة صيد الأسماك للسائحين. |
Il est également nécessaire de renforcer les capacités de mise en œuvre des mesures de conservation et de gestion des ressources, notamment pour appuyer le suivi, le contrôle et la surveillance des activités de pêche. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بناء القدرات في مجال إنفاذ تدابير الحفظ والإدارة، بما في ذلك تقديم المساعدة في رصد أنشطة صيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها. |
Par conséquent, dans certaines pêcheries, les poissons adultes sont devenus tellement rares qu'il faut puiser dans les juvéniles pour tirer profit des activités de pêche. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت الأسماك المكتملة النمو في بعض مصائد الأسماك نادرة لدرجة أنه يتعين في بعض الأحيان صيد فراخ الأسماك للإبقاء على المزايا الاقتصادية الناتجة عن أنشطة صيد الأسماك. |
La base de données, qui appartient au Ministère de la pêche et des ressources maritimes, est le premier outil mis au point en plus de 20 ans qui offre une analyse détaillée des activités de pêche dans le Puntland. | UN | وتسمح قاعدة البيانات، التي تملكها الوزارة، بإجراء أول تحليل مفصل لأنشطة الصيد في بونتلاند منذ أكثر من عقدين من الزمن. |
La nécessité de respecter les droits souverains des États côtiers sur le plateau continental dans la conduite des activités de pêche profonde a aussi été soulignée. | UN | وأكد الحاضرون أيضا ضرورة احترام الحقوق السيادية للدول الساحلية على الجرف القاري وذلك عند الاضطلاع بأنشطة الصيد في قاع البحار وإجراء البحوث العلمية البحرية. |
En Australie, l'industrie des pêches et le public sont de plus en plus préoccupés par les répercussions des activités de pêche sur le milieu marin, et nous avons donc élaboré une politique nationale sur les prises accessoires qui fournira un cadre souple pour l'action à entreprendre dans ce domaine. | UN | وإن تعاظم القلق في أوساط صناعة الصيد والجمهور في استراليا إزاء ما يترتب على عمليات الصيد من أثر على البيئة البحرية أدى إلى تطوير سياسة عامة تتعلق بالمصيد العرضي. وتم صوغ سياسة عامة وطنية تتعلق بالمصيد العرضي ستوفر إطارا يتسم بالمرونة لمعالجة المسألة. |
Ces mesures avaient contribué de façon importante à l'identification des navires qui pratiquaient des activités de pêche illégale. | UN | وقد ساهمت هذه التدابير التي اتخذتها دول الميناء مساهمة كبيرة في التعرف على هوية السفن التي تقوم بأنشطة صيد غير مشروعة. |
Désormais, ceux-ci ne peuvent se livrer à des activités de pêche sans enfreindre la loi, même si leur pêche est destinée à une consommation familiale. | UN | ولا يستطيع هؤلاء ممارسة الصيد الآن دون أن يخرجوا عن القانون، حتى لو كانوا يقومون بالصيد لإطعام أفراد أُسرهم. |
La composante sociale des activités de pêche a également été mise en relief. | UN | وألقي الضوء أيضا على الجانب الاجتماعي لأنشطة صيد الأسماك. |
9.6 Le Comité observe que l'État partie a entrepris un processus complexe de consultations pour assurer un large appui maori à un accord et à une réglementation des activités de pêche à l'échelle de tout le pays. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجرت عملية تشاور معقدة بهدف ضمان الحصول على تأييد واسع من الماوري لتسوية ونظام لأنشطة صيد السمك على الصعيد الوطني. |
Inscrire au budget national les activités du centre de recherche appliquée sur la pêche et de contrôle des activités de pêche | UN | إدراج مركز التحقيق التطبيقي لصيد السمك ومراقبة أنشطة صيد السمك في الميزانية الوطنية. |
La Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a fait état de renseignements concernant des activités de pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction des États de la région, pendant la période 1998-1999, mais la plupart de ces renseignements n'avaient pas été vérifiés. | UN | 107 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي بورود تقارير في منطقتها عن عمليات صيد سمك غير مأذون بها في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في الفترة 1998-1999، لكنه لم يتم التحقق من غالبية هذه التقارير. |
La FAO a également pris des mesures pour encourager le renforcement des organismes régionaux chargés des activités de pêche afin de renforcer leur efficacité et leur rentabilité. | UN | 250 - كما اتخذت الفاو تدابير للتشجيع على تعزيز الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك لجعلها أكثر فعالية وأجدى تكلفة. |
Cette loi, promulguée à l'origine en 1900, disposait notamment que toute personne relevant de la juridiction des États-Unis se livrant à des activités de pêche en violation d'une loi étrangère commettait une violation du droit des États-Unis. | UN | فقانون لاسي الذي سُن أصلا في عام 1900 ينص، في جملة أمور، على أن قيام أشخاص خاضعين لولاية الولايات المتحدة بعمليات صيد تنتهك القوانين الأجنبية يعد انتهاكا لقوانين الولايات المتحدة. |
Plusieurs rapports indiquent qu'un grand nombre de navires battant pavillon étranger se livreraient dans la région à des activités de pêche non autorisées et non réglementées. | UN | وتقدر عدة تقارير أن عدداً كبيراً من السفن التي ترفع أعلاماً أجنبية تمارس الصيد غير المرخص وغير المنظم في هذه المنطقة. |
Plusieurs initiatives spécifiques ont été prises pour traiter les effets des activités de pêche sur le milieu marin, comme expliqué ci-dessous. | UN | 32 - واتُخذ عدد من المبادرات المحددة للتصدي لتأثير أنشطة مصائد الأسماك على البيئة البحرية على النحو المبيَّن أدناه. |