"des activités du projet" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة المشروع
        
    • أنشطة مشروع
        
    • أنشطة مشمولة بهذا النظام
        
    • لأنشطة المشروع
        
    Les ministres de l'éducation des territoires ont coopéré à l'application et à l'exécution des activités du projet. UN وتعاونت وزارات التربية في هذه اﻷقاليم على تنفيذ أنشطة المشروع وإنجازها.
    Les négociations portent également sur les changements découlant de la reprogrammation des activités du projet. UN وقد تم توسيع نطاق المفاوضات لتشمل التغييرات المنبثقة من اعادة برمجة أنشطة المشروع.
    Le projet s'attelle actuellement à sensibiliser et à organiser les populations locales pour les rendre capables d'assurer ultérieurement l'exécution et la gestion des activités du projet. UN وينصب هذا المشروع حاليا على توعية وتنظيم السكان المحليين لجعلهم قادرين على ضمان تنفيذ أنشطة المشروع وإدارتها لاحقا.
    Par ailleurs, le Mali a créé un comité national chargé du suivi des activités du projet PNUD/CNUCED sur le transport en transit au niveau sous-régional, aujourd'hui achevé. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت مالي لجنة وطنية لمتابعة أنشطة مشروع النقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي، وهو مشروع مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد انتهى العمل به.
    2. Les mesures envisagées entraîneraient la réaffectation de ressources actuellement approuvées pour le SIG à des activités du projet qui doivent être entreprises d'urgence, mais dont le financement n'avait pas été prévu. UN ٢ - وتقتضي هذه التدابير إعادة تخصيص موارد معتمدة في الوقت الراهن لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل أنشطة مشمولة بهذا النظام ويلزم الاضطلاع بها على نحو عاجل ولكن لم ترصد أموال لها.
    Dans d'autres cas, la fourniture de matériel informatique de base était indispensable à l'exécution des activités du projet. UN وفي مجالات أخرى، كان توفير المعدات الحاسوبية الأساسية يعد أمراً أساسيا من أجل التنفيذ الناجح لأنشطة المشروع.
    D'autres membres de la MANUI apporteront un concours vigoureux à l'exécution des activités du projet. UN وسيقدم أيضا أعضاء آخرون في فريق البعثة دعما قويا لتنفيذ أنشطة المشروع.
    En définitive, le succès du projet dépendra de la bonne coordination des activités du projet et de l'appui continu du Gouvernement tchadien. UN وسيعتمد نجاح المشروع، في النهاية، على حسن تنسيق أنشطة المشروع واستمرار حكومة تشاد في تقديم الدعم إليه.
    Toutes les évaluations sont réalisées par des consultants indépendants qui apprécient l'efficacité, l'efficience, la durabilité, l'impact et les résultats des activités du projet en question. UN ويضطلع بعميات التقييم جميعها خبراء استشاريون مستقلون يقدرون فعالية وكفاءة واستدامة أنشطة المشروع وأثره ونتائجه.
    l'organisation de missions de suivi et de supervision des activités du projet. UN :: تنظيم مهام مقابلة وإشراف على أنشطة المشروع.
    La population bénéficiaire est définie comme celle qui peut ou non être directement associée à l'exécution des activités du projet, mais bénéficie de ces activités. UN والسكان المستفيدون هم أولئك الذين لهم أو ليس لهم صلة مباشرة بتنفيذ أنشطة المشروع وإن كانوا يتمتعون بمزاياه.
    En outre, les capacités de l'agent d'exécution n'ont pas été évaluées avant le début des activités du projet. UN وكذلك لم يُجر تقييم لقدرات الوكالة المنفذة قبل البدء في أنشطة المشروع.
    Le programme des activités du projet comprendra: UN وستشمل أنشطة المشروع المزمع تنفيذها ما يلي:
    Pour le moment, la situation régnant en matière de sécurité s'oppose à la poursuite des activités du projet dans ces deux ports. UN وتحول اﻷوضاع اﻷمنية في الوقت الحاضر دون قيام أنشطة المشروع في هذين الميناءين.
    Une des activités du projet suppose l'examen du cadre législatif et politique en place. UN ويشمل أحد أنشطة المشروع مراجعة الإطار التشريعي والسياسي القائم.
    Il faut souvent attendre longtemps après la fin des activités du projet pour évaluer cet impact, ce qui démontre bien l'importance de l'évaluation ex post dans une étude d'impact. UN وفي اﻷغلب، يصعب تقييم هذا التأثير إلا بعد فترة طويلة من انتهاء أنشطة المشروع. وهذا يظهر أهمية التقييم اللاحق عند تقييم التأثير.
    Le début de 2017 marque le transfert des activités du projet aux services informatiques compétents. UN ومع بداية عام 2017، ستبدأ المرحلة الانتقالية التي سيتم خلالها نقل المسؤولية عن أنشطة المشروع إلى عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات الصلة.
    Les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires seront les principaux bénéficiaires des activités du projet, pour le financement duquel la CNUCED recherche des donateurs. UN وستكون البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي الجهات الرئيسية المستفيدة من أنشطة المشروع التي يلتمس الأونكتاد تمويلها من الجهات المانحة.
    Cette condition a entraîné un dépassement des coûts étant donné que le montant de la contribution, après avoir été converti en dollars des États-Unis, ne couvrait pas entièrement le coût des activités du projet. UN وأسفر ذلك عن تكبُّد تكلفة زائدة لأن قيمة التبرع لم تكن كافية، بعد تحويلها إلى دولارات الولايات المتحدة، لتغطية كامل تكلفة أنشطة المشروع.
    Par ailleurs, Anguilla tire parti des activités du projet caraïbe d'atténuation des effets des catastrophes, conjointement mené par l'Organisation des États américains et l'Agency for International Development des États-Unis. C. Santé publique UN وبالإضافة إلى ذلك، تستفيد أنغيلا من أنشطة مشروع الحد من الكوارث في منطقة البحر الكاريبي وهو مشروع مشترك بين منظمة الدول الأمريكية ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    Par ailleurs, le Mali a créé un comité national chargé du suivi des activités du projet PNUD/CNUCED sur le transport en transit au niveau sous-régional, aujourd'hui achevé. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت مالي لجنة وطنية لمتابعة أنشطة مشروع النقل العابر على المستوى دون اﻹقليمي، وهو مشروع مشترك بين البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد انتهى العمل به.
    Les mesures envisagées entraîneraient la réaffectation de ressources actuellement approuvées pour le SIG à des activités du projet qui doivent être entreprises d’urgence, mais dont le financement n’avait pas été prévu. UN ٢ - وتقتضي هذه التدابير إعادة تخصيص موارد معتمدة في الوقت الراهن لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل أنشطة مشمولة بهذا النظام ويلزم الاضطلاع بها على نحو عاجل ولكن لم ترصد أموال لها.
    Les responsables du Programme avaient conscience de ce risque, mais craignaient encore plus de ne pas disposer du matériel nécessaire sur place en temps voulu car il s'ensuivrait l'interruption immédiate des activités du projet. UN وكانت إدارة البرنامج على علم بهذه المجازفات، ولكنها أفادت بأن هناك في رأيها مجازفة أكبر تتمثل في عدم وجود المعدات في الموقع عند الاحتياج إليها، مما قد ينتج عنه توقف فوري لأنشطة المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus