"des activités entreprises" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المضطلع بها
        
    • للأنشطة المضطلع بها
        
    • باﻷنشطة المضطلع بها
        
    • الأنشطة التي تضطلع
        
    • بالأنشطة التي اضطلعت بها
        
    • به من أنشطة
        
    • الأنشطة الجارية
        
    • والأنشطة المضطلع بها
        
    • بشأن اﻷنشطة المضطلع بها
        
    • بالأنشطة التي تضطلع
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • الأنشطة التي اضطُلع بها
        
    • الأنشطة التي تقوم
        
    • للأنشطة التي اضطلع بها
        
    • للأنشطة التي اضطلعت
        
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de lui rendre compte, à sa prochaine réunion, des activités entreprises pour donner suite à ses recommandations. UN وطلب الفريقُ العامل من الأمانة أن تقدِّم إليه تقريرا في اجتماعه المقبل عن الأنشطة المضطلع بها عملا بتوصياته.
    Concrètement, il convenait de déplacer l'accent des activités entreprises aux objectifs visés. UN وينبغي، على وجه التحديد، أن يتحول التركيز من الأنشطة المضطلع بها إلى النتائج المستهدفة.
    Concrètement, il convenait de déplacer l'accent des activités entreprises aux objectifs visés. UN وينبغي، على وجه التحديد، أن يتحول التركيز من الأنشطة المضطلع بها إلى النتائج المستهدفة.
    Le rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties intéressées. I. Introduction UN ويوفر هذا التقرير سرداً للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى المعلومات الواردة.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. UN `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    Travaux techniques : rapport sur les résultats des activités entreprises pour assurer la participation effective des Parties aux travaux du Comité UN العمل التقني: تقرير النتائج عن الأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة للأطراف في عمل اللجنة
    Résumé des activités entreprises pour assurer une participation effective aux travaux du Comité UN موجز الأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة في عمل اللجنة
    Elle a ajouté que des contributions en nature avaient également été reçues pour des activités entreprises dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale. UN وقالت كذلك إن هناك مساهمات عينية تم تسلمها بالاقتران مع الأنشطة المضطلع بها في إطار الصندوق الاستئماني.
    On trouvera ci-après un résumé de l'ensemble des activités entreprises dans ce domaine. UN وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    Synthèse et évaluation des activités entreprises en vue de lutter contre la désertification et d'atténuer la sécheresse UN موجز الأنشطة المضطلع بها في ميدان مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وتقييم هذه الأنشطة
    Dans le contexte des activités entreprises pour améliorer le fichier, le système Intranet envisagé faciliterait l'intégration à la base centrale de données d'évaluations normalisées plus détaillées du travail des consultants. UN أما عن الأنشطة المضطلع بها لتحسين القائمة، فإن شبكة الإنترانت قيد النظر تيسر سهولة إدراج المزيد من التقييمات المفصلة والمعايرة لأداء الخبراء الاستشاريين، في قاعدة البيانات المركزية.
    Je tiens à les remercier de leur exposé détaillé, qui nous permettent de disposer d'informations précises et d'un compte rendu des activités entreprises. UN وأود أن أشكرهما على إحاطتيهما الإعلاميتين المفصلتين، حيث زودانا بحقائق إضافية وسرد مستفيض للأنشطة المضطلع بها.
    Le présent rapport rend compte, au moyen des données ainsi reçues, des activités entreprises par les différentes parties. UN ويعرض هذا التقرير سردا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى ما ورد من معلومات.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. UN `٤ ' ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    iv) Il faudrait, autant que possible, prendre dûment en considération, à propos des activités entreprises au titre du mécanisme financier, les éléments suivants. UN ' ٤ ' ينبغي إيلاء النظر الواجب، قدر اﻹمكان، للجوانب التالية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في إطار اﻵلية المالية.
    Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Pour conclure, le Comité a pris note des activités entreprises par le Secrétariat pour prévenir et combattre plus efficacement le trafic illicite. UN وفي الختام، أحاطت اللجنة علماً بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة لمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته بفعالية أكبر.
    Elle a utilisé ses moyens de communication pour permettre aux organisations de diverses parties du globe de se tenir mutuellement informées des activités entreprises pour cette célébration. UN وقد استخدمت وسائل الاتصال المُتاحة لديها من أجل تمكين المنظمات في مختلف أنحاء العالم من إطلاع البقية على ما تضطلع به من أنشطة احتفالا بهذا اليوم.
    Ce rapport rend compte notamment des activités entreprises dans le cadre de la célébration en 2010 de l'Année internationale du rapprochement des cultures. UN ويشير التقرير، في جملة أمور، إلى الأنشطة الجارية بشأن السنة الدولية للتقارب بين الثقافات لعام 2010.
    a) La redondance et le chevauchement des activités entreprises sous le couvert de la Convention; UN (أ) ازدواج الولايات والأنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية والتداخل فيما بينها؛
    17. Prie le Secrétaire général d'inviter les gouvernements, les organismes des Nations Unies, y compris les commissions régionales et les institutions spécialisées, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, à rendre compte périodiquement au Conseil économique et social, par l'intermédiaire de la Commission, des activités entreprises à tous les niveaux pour appliquer les Stratégies prospectives; UN ٧١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان الاقليمية والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم تقارير دورية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن طريق اللجنة، بشأن اﻷنشطة المضطلع بها على جميع المستويات لتنفيذ الاستراتيجيات التطلعية؛
    1. Prend note des activités entreprises et des progrès faits par le secrétariat, les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle et les Parties en matière de mobilisation des ressources et de financement durable aux fins de mise en œuvre de la Convention de Bâle; UN 1 - يحيط علماً بالأنشطة التي تضطلع بها الأمانة والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل والأطراف بشأن تعبئة الموارد والتمويل المستدام من أجل تنفيذ اتفاقية بازل، وبالتقدم المحقق في هذا الشأن؛
    Nous appuyons également la création d'un système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat, visant à permettre un meilleur suivi et un renforcement mutuel des activités entreprises par les organismes internationaux à l'appui de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN ونحن نؤيد أيضا إقامة نظام مدير المهمات لجدول أعمال الموئل الذي يهدف إلى إتاحة رصد أفضل وتعزيز متبادل للإجراءات المتخذة من قِبل الوكالات الدولية دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    La Présidente a rendu compte des activités entreprises entre la neuvième et la dixième session du Comité. UN 6- وقدمت الرئيسة تقريراً عن الأنشطة التي اضطُلع بها بين الدورتين التاسعة والعاشرة للجنة.
    L'IOCC coordonne la planification, la programmation, le financement, la mise en œuvre et la surveillance des activités entreprises conjointement ou séparément par les organisations de l'IOMC. UN ويتولى تنسيق تخطيط وبرمجة وتمويل وتنفيذ ومراقبة الأنشطة التي تقوم بها المنظمات المشاركة فيه إفرادياً أو بصورة مشتركة.
    On trouvera ci-dessous une brève présentation des activités entreprises par certains de ces mécanismes depuis le dernier rapport du Secrétaire général. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه.
    On trouvera ci-dessous une brève présentation des activités entreprises par certains de ces mécanismes depuis le dernier rapport du Secrétaire général. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلعت بها بعض هذه الآليات منذ صدور آخر تقرير للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus