"des activités et des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة والبرامج
        
    • أنشطة وبرامج
        
    • البرامج واﻷنشطة
        
    • للبرامج واﻷنشطة
        
    • بأنشطة وبرامج
        
    • أنشطة مشتركة ووضع خطط
        
    • للأنشطة والبرامج
        
    • النشاطات والبرامج
        
    • لأنشطة وبرامج
        
    Il a également pris part à des réunions de travail tenues avec des fonctionnaires du Service des activités et des programmes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN كما عقد لقاءات تنسيقية مع موظفي فرع الأنشطة والبرامج التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Il a également eu des réunions de travail avec des fonctionnaires du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et en particulier des membres du Service des activités et des programmes. UN كما عقد اجتماعات مع مسؤولي مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وخاصة فرع الأنشطة والبرامج.
    Les États Membres ont la responsabilité collective d'accroître l'efficacité de l'Organisation sans pour autant sacrifier la qualité et l'inclusivité des activités et des programmes. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية لزيادة كفاءة المنظمة دون المساس بنوعية الأنشطة والبرامج وشمولها.
    À cet égard, certains États proposaient des activités et des programmes éducatifs propres à créer un environnement favorable à une culture de nonviolence. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن بعض الدول تقدّم أنشطة وبرامج تعليمية من أجل توفير بيئة تفضي إلى انتشار ثقافة اللاعنف.
    À cet égard, nous proposons la création d'un organisme de coordination interinstitutions qui gérerait des activités et des programmes sectoriels. UN وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء جزء خاص بالتنسيق فيما بين الوكالات يتضمن أنشطة وبرامج قطاعية محددة.
    Cette stratégie s'est révélée utile à la fois pour la planification et pour la mise en œuvre des activités et des programmes. UN وقد أثبت هذا النهج أنه أداة مفيدة في تخطيط الأنشطة والبرامج وتنفيذه.
    Je remercie le Secrétaire général d'avoir mis en lumière les éléments susmentionnés et souhaite que soit assuré le suivi de la réalisation des activités et des programmes convenus. UN وإنني أثني على الأمين العام لتسليطه الضوء على التطورات آنفة الذكر وأدعو إلى متابعة تنفيذ الأنشطة والبرامج المتفق عليها.
    À cet effet, nous travaillons avec le Gouvernement burundais pour mettre au point des activités et des programmes susceptibles de servir de modèle pour des actions dans d'autres régions en vue d'améliorer la sécurité et la vie quotidienne des populations. UN وذلك هو السبب، على سبيل المثال، لعملنا مع حكومة بوروندي في تطوير الأنشطة والبرامج التي يمكن أن تكون نماذج للعمل تحتذى في أماكن أخرى، مما يحسِّن الأمن ويؤثر على الحياة اليومية للبشر.
    Je voudrais également rendre hommage aux efforts qu'il a déployés afin d'améliorer les résultats et l'efficacité de l'Agence et d'élargir la portée des activités et des programmes organisés dans ce domaine avec les pays en développement. UN كما يود وفد بلادي أن يثني على الجهود التي يضطلع بها السيد المدير العام للوكالة بهدف تحسين أدائها وزيادة فعاليتها وتوسيع مظلة الأنشطة والبرامج لخدمة الدول النامية.
    Sur les plans global et régional, les contenus des activités et des programmes refléteront les objectifs du développement retenus au Sommet du Millénaire ainsi que les orientations contenues dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وعلى الصعيد العالمي والإقليمي، يعكس مضمون الأنشطة والبرامج الأهداف الإنمائية التي حددها مؤتمر قمة الألفية، بالإضافة إلى الاتجاهات الواردة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ma délégation lui est reconnaissante des efforts inlassables qu'il déploie pour améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Agence et étendre le champ des activités et des programmes exécutés au service des pays en développement. UN ويود وفد بلادي في هذه الفرصة السانحة أن يثني على الجهود الدؤوبة التي يضطلع بها السيد المدير العام للوكالة بهدف تحسين أدائها وزيادة فعاليتها وتوسيع نطاق الأنشطة والبرامج لخدمة الدول النامية.
    71. Le Comité est préoccupé par les possibilités limitées qui s'offrent aux enfants de prendre part à des activités et des programmes culturels et récréatifs dans le pays. UN 71- يساور اللجنة القلق إزاء الفرص المحدودة أمام الأطفال للمشاركة في الأنشطة والبرامج الثقافية والترفيهية في البلد.
    231. Ces centres s'efforcent d'apporter un soutien et des soins aux enfants ayant des besoins spéciaux pour leur permettre de s'adapter à leur milieu grâce à des activités et des programmes. UN 231- وتعمل هذه المراكز على دعم ورعاية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بهدف تكييف الطفل مع محيطه من خلال الأنشطة والبرامج.
    Les informations présentées portaient sur les efforts déployés par les pays pour concevoir et exécuter des activités et des programmes en application de l'article 6 de la Convention. UN وشملت هذه المعلومات الجهود الوطنية الرامية إلى إعداد وتنفيذ أنشطة وبرامج ذات صلة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة وفقا للمادة 6 من الاتفاقية.
    Les débats avec le Groupe se sont poursuivis au cours d'une réunion informelle durant laquelle le Comité a été plus amplement informé des activités et des programmes du Groupe, notamment des activités de ses sous—groupes thématiques. UN ثم جرت متابعة المناقشات مع الفريق في اجتماع غير رسمي قدمت خلاله إلى اللجنة معلومات اضافية عن أنشطة وبرامج الفريق، بما في ذلك أفرقته الفرعية المعنية بمواضيع محددة.
    La CIRGL met au point des activités et des programmes qui visent à promouvoir conjointement un espace économique intégré prospère, à améliorer le niveau de vie des populations et à contribuer au développement de la région. UN يضع المؤتمر الدولي أنشطة وبرامج رامية إلى العمل المشترك على خلق منطقة اقتصادية تنعم بالرخاء والتكامل، وعلى تحسين مستوى معيشة سكانها، والإسهام في تنميتها.
    Les organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales, des États, des organisations de la société civile et des organisations autochtones mènent de diverses manières des activités et des programmes ciblés dans le cadre de la deuxième Décennie. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية والدول ومنظمات المجتمع المدني والشعوب الأصلية، بطرق مختلفة، بتنفيذ أنشطة وبرامج محددة الهدف في إطار العقد الثاني.
    À leur avis, le Secrétariat devrait soumettre un rapport tous les six mois sur les incidences des mesures d'efficacité sur la réalisation des activités et des programmes prescrits. UN وترى كل من الصين ومجموعة اﻟ ٧٧ أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم تقريرا كل ستة أشهر عن أثر تدابير الكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الموافقة عليها.
    M. Elmontasser souscrit à toutes les raisons invoquées pour que le rapport soit soumis au CCQAB, et en particulier la résolution par laquelle l'Assemblée générale a déclaré que les économies réalisées ne devraient pas affecter la mise en oeuvre intégrale des activités et des programmes prescrits. UN وقال إنه يؤيد جميع اﻷسباب التي ذكرت لتقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية، ولا سيما قرار الجمعية العامة ذات الصلة بشأن ضرورة ألا تؤثر الوفورات على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الصادرو بها ولايات.
    De plus, le Ministère de l'éducation avait mené des activités et des programmes pour informer les étudiants et les enseignants et les sensibiliser sur le principe de la non-discrimination et des questions connexes. UN وعلاوة على ذلك، اضطلعت وزارة التعليم بأنشطة وبرامج لإعلام الطلبة والمدرسين وزيادة الوعي فيما يتعلق بالمبدأ العام لعدم التمييز والمسائل ذات الصلة.
    5. Prie également l'Institut de mieux coordonner avec les organismes compétents des Nations Unies les activités qu'il déploie aux fins de la prise en considération des sexospécificités, en vue de concevoir avec eux des activités et des programmes d'action dans les domaines appropriés; UN ٥ - تطلب أيضا إلى المعهد أن ينسق بشكل أفضل مع الكيانات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أنشطته المتعلقة بإدماج القضايا التي تهم الجنسين في التيار الرئيسي بهدف تحديد أنشطة مشتركة ووضع خطط عمل مشتركة في المجالات المناسبة؛
    En outre, l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies renforceront leur personnel civil au niveau local pour une meilleure exécution des activités et des programmes prescrits. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري بتعزيز وجود الأفراد المدنيين على المستوى المحلي بغية تحسين التنفيذ الفعلي للأنشطة والبرامج الصادر بها تكليف.
    Il devrait également tenir compte des activités et des programmes réalisés par d'autres partenaires, notamment des programmes bilatéraux, des organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé. UN كما يتعين أن تراعى النشاطات والبرامج التي نفذها الشركاء الآخرون بما في ذلك البرامج الثنائية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Établir et formuler les objectifs généraux des activités et des programmes de l'Organisation nationale des scouts et des guides en ce qui concerne les droits de l'enfant, ainsi que proposer des activités et des programmes adaptés à chaque groupe d'âge; UN - وضع وصياغة الأهداف العامة لأنشطة وبرامج الهيئة القومية للكشافة والمرشدات في مجال حقوق الطفل، واقتراح الأنشطة والبرامج الملائمة لكل مرحلة عمرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus