Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. | UN | وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما. |
Avec l'intensification des activités militaires en 1991, ce risque est devenu plus grand. | UN | وما إن تصاعدت الأنشطة العسكرية في عام 1991 حتى ازداد هذا الخطر. |
Les mécanismes de liaison et de coordination des activités militaires et de police ont été maintenus grâce au déploiement d'officiers de liaison militaires et de la police à la MINUS. | UN | وجرى الإبقاء على آليات الاتصال والتنسيق في ما يتعلق بالأنشطة العسكرية والشرطية من خلال نشر ضباط الاتصال العسكريين والشرطيين في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
L'interdiction porte aussi sur la fourniture de conseils techniques, d'assistance ou de formation ayant trait à des activités militaires ou de personnel armé. | UN | ويشمل الحظر تقديم المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية أو الأفراد المسلحين. |
Il est largement admis que ceux qui sont censés poursuivre des activités militaires ne peuvent pas être considérés comme réfugiés et tombent clairement hors du champ de la protection internationale des réfugiés. | UN | واتفقت الآراء على نطاق واسع على أن الأشخاص الذين يُعتقد أنهم يمارسون أنشطة عسكرية لا يمكن اعتبارهم لاجئين ويقعون بوضوح خارج نطاق الحماية الدولية للاجئين. |
Les forces du Gouvernement se sont armées et ont mené des activités militaires à partir de la zone de sécurité. | UN | وقامت القوات الحكومية بتسليح نفسها والاضطلاع بأنشطة عسكرية من داخل المناطق اﻵمنة. |
Les mesures de transparence et de confiance peuvent, en ellesmêmes, réduire les risques d'interprétation et d'évaluation erronées des activités militaires d'un État. | UN | إن تدابير الشفافية وبناء الثقة، في حد ذاتها، تُقلل من خطر تكوين فكرة وتقدير مغلوطين للأنشطة العسكرية لدولة أخرى. |
Les dernières semaines ont également vu une escalade des activités militaires israéliennes dans les territoires occupés. | UN | كما شهدت الأسابيع القليلة الماضية تصعيدا في الأنشطة العسكرية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة. |
Les impôts servaient en fait au financement des activités militaires des réseaux d'élite. | UN | وبدلا من ذلك، جرى توجيه الضرائب نحو تمويل الأنشطة العسكرية لشبكات النخبة. |
ii) La remise en état de l'environnement dégradé par des activités militaires; | UN | ' 2` استعادة البيئة التي تكون الأنشطة العسكرية قد أضرت بها؛ |
Ces mesures contribueront, entre autres, à créer des conditions permettant d'éviter la production de débris spatiaux du fait des activités militaires. | UN | وهذه التدابير ستساهم في أمور منها تهيئة الظروف التي تمكّن من تجنب إحداث الحطام الفضائي الناجم عن الأنشطة العسكرية. |
À cet égard, l'impact des activités militaires des puissances administrantes sur l'environnement, le développement économique et la santé de la population dans certains territoires non autonomes est source de graves préoccupations. | UN | وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد. |
En l'absence de contrôle, l'intensification des activités militaires dans l'espace risque de déclencher une course aux armements qui pourrait bien avoir des conséquences néfastes pour la paix et pour l'avenir de l'humanité. | UN | ومع انعدام الضوابط، قد يؤدي تكثيف الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي إلى سباق للتسلح يضر بقضية السلم ومستقبل البشرية. |
Parmi les questions pour lesquelles il faut faire appel au potentiel de la Conférence, figure celle des efforts à faire pour assurer la prévisibilité des activités militaires dans l'espace. | UN | ومن بين المواضيع التي تتطلب استخدامَ إمكانات المؤتمر ضمانُ إمكانية التنبؤ بالأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي. |
Pour ce qui est des activités militaires dans le domaine civil, il aimerait avoir des informations sur le programme de coopération civile-militaire, Bolivar 2000, et demande dans quelle mesure il accorde des pouvoirs exceptionnels aux forces armées. | UN | أما فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية في المجال المدني، فقد طلب معلومات بشأن برنامج التعاون المدني - العسكري، بوليفار 2000، وتساءل عن المدى الذي منحت بموجب البرنامج سلطات استثنائية للقوات المسلحة. |
Il a également décidé que tous les États l'aviseraient à l'avance de tout envoi d'armes et de matériel connexe au Gouvernement libérien, ou de toute prestation de services d'assistance, de conseil ou de formation liés à des activités militaires. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن تقوم جميع الدول بإخطار اللجنة مسبقا بتوجيه أي شحنات للأسلحة والأعتدة ذات الصلــة إلى حكومــة ليبريـا، أو بما يقدَّم لهــذه الحكومــة من مساعدة أو مشورة أو تدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية. |
Par ailleurs, en ce qui concerne les employés non affectés à des activités militaires, l'Iraq a estimé qu'il s'agissait de versements à titre gracieux. | UN | وكذلك، ففيما يتعلق بالموظفين الذين لم ينخرطوا في أنشطة عسكرية قالت العراق إن المدفوعات كانت على سبيل الهبة. |
Selon elle, tout portait à croire que la soustraitance des activités militaires resterait un phénomène occidental car les pays occidentaux étaient la principale source de recrutement. | UN | وأكدت أن الاستعانة بمصادر خارجية لتنفيذ أنشطة عسكرية أمر من المرجح أن يظل ظاهرة غربية طالما أن المنطقة مصدر التجنيد الرئيسي. |
Paragraphe 6 : embargo sur les armes et d'autre matériel militaire et interdiction de fournir des services en rapport avec des activités militaires en Somalie | UN | الفقرة 6: حظر توريد الأسلحة وخلافها من العتاد العسكري، وحظر تقديم خدمات تتعلق بأنشطة عسكرية في الصومال |
Ces affaires démontrent l'utilisation de compagnies commerciales par le Gouvernement érythréen pour dissimuler des activités militaires. | UN | وتدل هذه الحالات على استخدام الحكومة الإريترية للشركات التجارية كستار للأنشطة العسكرية. |
Il faudrait également nettoyer le sol des débris et des déchets toxiques résultant des activités militaires. | UN | كذلك تبرز ضرورة تنظيف اﻷرض من القاذورات والنفايات السامة الناتجة عن النشاط العسكري. |
Nous lançons un appel à toutes les parties concernées pour qu'elles se rendent à la table des négociations, montrent leur bonne foi et résistent à la tentation d'avoir recours à des activités militaires pour gagner des avantages politiques. | UN | ونحن نهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن تأتي إلى طاولة التفاوض، وأن تبدي حسن نيتها وتقاوم إغراءات اللجوء الى اﻷعمال العسكرية لكسب مزايا سياسية. |
Par conséquent, la proposition faite par le médiateur russe de conclure un accord de cessation des activités militaires a été accueillie par les dirigeants azerbaïdjanais avec beaucoup de compréhension et d'intérêt. | UN | ولهذا، تلقت الجمهورية اﻷذربيجانية بتفهم واهتمام كبيرين اقتراح الوسيط من الاتحاد الروسي بشأن إبرام اتفاق لوقف العمليات العسكرية. |
3. Dans les premières phases du processus, la Commission conjointe de coordination s'efforce d'assurer un ralentissement et un arrêt effectifs des activités militaires, l'identification des formations militaires non contrôlées et une observation continue du cessez-le-feu. | UN | ٣ - في المراحل اﻷولى من العملية تساهم لجنة التنسيق المشتركة في كفالة التخفيف بفعالية من اﻷنشطة العسكرية وتوقفها. وتحديد التشكيلات العسكرية غير المشمولة بالمراقبة ومواصلة مراقبة وقف إطلاق النار. |
2. Pendant la première partie de la période à l'examen, des activités militaires ont été observées dans le Kosovo occidental entre Peč, Gjakova et Dakovica. | UN | ٢ - وخلال الجزء اﻷول من هذه الفترة، لوحظ نشاط عسكري في كوسوفو الغربية بين بلدات بيتش، وغياكوفا، وداكوفيتشا. |
Fourniture d'une assistance, de conseils ou d'une formation se rapportant à des activités militaires | UN | توفير المساعدة والمشورة والتدريب في المجال العسكري |
5. Dans l'affaire des activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, il résulte nettement des termes employés par la Cour que la notion de proportionnalité en matière de légitime défense limite la riposte à ce qui est nécessaire pour repousser l'agression. | UN | ٥ - وفي قضية اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية أوضحت فعلا المصطلحات التي استعملتها المحكمة أن مفهوم التناسب في الدفاع عن النفس يُقصر الاستجابة على ما يلزم للرد على هجوم. |
S'agissant des activités militaires, le principe de l'immunité de l'État devrait être réaffirmé et une disposition à cet égard devrait être ajoutée au projet d'articles. | UN | وفيما يتعلق بالعمل العسكري فإنه ينبغي إعادة تأكيد مبدأ حصانة الدول، وينبغي إضافة نص ذي صلة بمشاريع المواد. |
Au moins 168 d'entre eux ont été tués du fait des activités militaires israéliennes; on estime que 101 d'entre eux étaient des civils, dont 33 enfants et 13 femmes. | UN | فقُتل ما لا يقل عن 168 منهم من جراء أعمال عسكرية إسرائيلية، وكان من بينهم 101 مدنياً، بمن فيهم 33 طفلاً و13 امرأة. |
On a cité en particulier l'affaire des activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, dans laquelle la Cour avait clairement déclaré qu'il existait une différence de statut juridique entre la victime effective de l'agression et les autres Etats qu'on pouvait considérer, quelque peu artificiellement, comme légalement affectés. | UN | وذكرت بوجه خاص القضية المتعلقة " باﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها " ، التي ذكرت المحكمة فيها بوضوح أن هناك فرقا في الوضع القانوني بين الضحية الفعلية للعدوان وبين الدول اﻷخرى، التي يمكن أن تعتبر وفقا لمفهوم مصطنع بعض الشئ دولا متضررة قانونا. |