"des activités quotidiennes" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة اليومية
        
    • العمليات اليومية
        
    • للأنشطة اليومية
        
    • بالأنشطة اليومية
        
    • أنشطة يومية
        
    • أنشطتها اليومية
        
    • لعملها اليومي
        
    • من العمل اليومي
        
    • الأعمال اليومية
        
    • للعمليات اليومية
        
    • الروتين اليومي
        
    En fait, nombre des activités quotidiennes de l'ONU visent à contribuer à la culture de la paix. UN وفي الواقع، يهدف الكثير من الأنشطة اليومية في الأمم المتحدة إلى المساهمة في ثقافة السلام.
    Direction des activités quotidiennes du mécanisme national de prévention albanais conformément au Protocole facultatif et à la législation albanaise. UN تسيير الأنشطة اليومية للآلية الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب ولتشريعات ألبانيا.
    Responsable de la gestion et de l'administration des activités quotidiennes du bureau. UN مسؤول عن تنظيم وإدارة العمليات اليومية للمكتب.
    Les observateurs nationaux observent les progrès réalisés quotidiennement sur le terrain et tiennent à jour un dossier complet des activités quotidiennes qui est ensuite soumis à l'autorité nationale. UN ويرصد المراقبون الوطنيون التقدم اليومي في الميدان ويضعون سجلاً كاملاً للأنشطة اليومية يقدم بعد ذلك إلى الهيئة الوطنية.
    L'emploi des femmes rurales est au cœur des activités quotidiennes limitées à la survie. UN 354 - وتتمحور عمالة المرأة الريفية حول القيام بالأنشطة اليومية من أجل البقاء.
    La MONUC mène, à l'échelle du pays tout entier, des activités quotidiennes de sensibilisation des collectivités, de dissémination de l'information et de diffusion qui reflètent tous les aspects de son mandat. UN وتجري البعثة أنشطة يومية للتوعية المجتمعية، وأنشطة للنشر والبث في جميع أنحاء البلد تعكس كامل نطاق ولاية البعثة.
    La Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) a continué d'aider à la conduite sur le long terme des réformes institutionnelles par des activités quotidiennes de contrôle, d'encadrement et de conseil. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تقديم المساعدة على تحقيق الإصلاحات المؤسسية الطويلة الأجل من خلال أنشطتها اليومية المتمثلة في الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في قطاع سيادة القانون في كوسوفو.
    Comme il est dit dans les rapports précédents, le garage de l'ONU devra, pendant la durée des travaux de construction, n'être utilisé qu'à des fins officielles, afin de faciliter le déroulement des activités quotidiennes de l'Organisation. UN 58 - وكما أشير في التقريرين المرحلين السابقين، سيقتصر استخدام مرآب الأمم المتحدة على الأنشطة الرسمية تيسيرا لممارسة المنظمة لعملها اليومي أثناء التشييد.
    La diffusion sur le Web des manifestations qui ont lieu à l'ONU fait désormais partie intégrante des activités quotidiennes de l'ONU. UN 267 - وأصبح الآن بث أحداث الأمم المتحدة على الشبكة جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    Durant toute la durée de notre mandat, nous nous sommes efforcés, dans le cadre des activités quotidiennes du Conseil, de souligner la ferme détermination du Brésil et le sérieux de sa démarche visant à appuyer l'ONU de manière équilibrée, juste et constructive. UN وطوال فترة عضويتنا، سعينا، في الأعمال اليومية للمجلس، إلى تسليط الضوء على التزام البرازيل القوي وجدية نهجها فيما يخص دعم الأمم المتحدة بشكل متوازن ومنصف وبنَّاء.
    Je n'ai pas oublié les autres, mais ces quatre éléments sont au centre des activités quotidiennes de l'Organisation. UN ولم أغفل الأجهزة الأخرى، إلا أن هذه الأجهزة الأربعة هي محور الأنشطة اليومية لمنظمتنا.
    Ce transfert permettra au Chef de la Division de résider à Arusha où il pourra assurer la coordination effective des activités quotidiennes de la Division et sera mieux à même d'en contrôler directement le personnel. UN وستسمح عملية النقل هذه لرئيس الادعاء بالاستقرار في أروشا وكفالة تنسيق الأنشطة اليومية داخل الشعبة تنسيقا فعالا وستمكنه من الإشراف مباشرة على الموظفين التابعين له.
    La gestion des activités quotidiennes est confiée à un petit secrétariat, qui opère dans les locaux de la Direction de la coopération pour le développement de l'OCDE, à Paris. UN أما الأنشطة اليومية فتديرها أمانة صغيرة يوجد مقرها حاليا في مديرية التعاون الإنمائي التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في باريس.
    Au centre de détention provisoire de Bonaire, des activités quotidiennes sont proposées et les premières mesures ont été prises en vue de proposer un enseignement aux adultes et aux mineurs délinquants avec la mise en place d'un projet pilote de deux ans. UN توضع الأنشطة اليومية في سجن بونير للحبس الاحتياطي، وقد اتخذت الخطوات الأولى من أجل إتاحة فرص التعليم للبالغين والشباب من المجرمين، وذلك خلال عامين مبدئياً.
    Son secrétariat a été établi pour s'occuper des activités quotidiennes de démarginalisation de la femme et pour faciliter la mise en œuvre de l'agenda et du programme d'égalisation des chances entre les genres. UN وأُنشئت أمانه اللجنة لتتولى إدارة الأنشطة اليومية في مجال تمكين المرأة وتيسير تنفيذ برامج وحملات الاستجابة للمنظور الجنساني.
    Au centre de détention provisoire de Bonaire, des activités quotidiennes sont proposées et les premières mesures ont été prises en vue de proposer un enseignement aux adultes et aux mineurs délinquants avec la mise en place d'un projet pilote de deux ans. UN ملخص رد الدولة الطرف توضع الأنشطة اليومية في سجن بونير للحبس الاحتياطي، وقد اتخذت الخطوات الأولى من أجل إتاحة فرص التعليم للبالغين والشباب من المجرمين، وذلك خلال عامين مبدئياً.
    Il est indispensable de gérer de manière efficace le transfert des responsabilités concernant les installations pour passer de la phase de rénovation à celle des activités quotidiennes. UN 48 - تعد الإدارة الفعالة لعملية التسليم ضرورة لا غنى عنها للانتقال من مشروع للتجديد إلى العمليات اليومية.
    En outre, le programme EMPRETEC assure le suivi des activités quotidiennes des PME et facilite un processus continu d'apprentissage et d'innovation, ainsi que l'accès aux services d'aide aux entreprises. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتابع برنامج إمبريتيك العمليات اليومية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وييسر التعلم المستمر والابتكار، فضلاً عن الوصول إلى خدمات تنمية الأعمال.
    Il est également indispensable de mettre en place les capacités appropriées et les mécanismes institutionnels idoines pour que le secteur de la santé mobilise systématiquement l'ensemble des pouvoirs publics et d'autres secteurs afin que soient pris en considération les aspects sanitaires des activités quotidiennes. UN ومن بين العناصر الأساسية تطوير القدرات المناسبة والآليات المؤسسية لقطاع الصحة لتيسير مشاركته بصورة منهجية مع القطاع الحكومي والقطاعات الأخرى في معالجة الأبعاد الصحية للأنشطة اليومية.
    91. En avril 2007, le Gouvernement a lancé le programme de services d'assistance personnelle (PAS) afin d'aider les personnes atteintes d'un handicap de degré 1 à exercer des activités quotidiennes ou des fonctions sociales. UN 91- في نيسان/أبريل 2007، أطلقت الحكومة برنامج خدمة المساعد الخاص لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة من الدرجة 1 على القيام بالأنشطة اليومية أو الوظائف الاجتماعية.
    De ce fait, beaucoup de personnes anciennement en institution peuvent maintenant vivre indépendamment avec de l'aide ou en groupes et exercer des activités quotidiennes au sein de collectivités. UN ونتيجة لهذا فإن كثيرين من الأشخاص الذين كانوا يعيشون من قبل في مؤسسات أصبحوا يقيمون الآن في مساكن مستقلة تقدِّم المساعدة، أو في منازل جماعية، وينخرطون في أنشطة يومية في المجتمع المحلي.
    La Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) a continué d'aider à la conduite des réformes institutionnelles par des activités quotidiennes d'observation, d'encadrement et de conseil. UN واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تقديم المساعدة في إجراء الإصلاحات المؤسسية من خلال أنشطتها اليومية المتمثلة في الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في قطاع سيادة القانون في كوسوفو.
    Comme il est dit dans les rapports précédents, le garage de l'ONU devra, pendant la durée des travaux de construction, n'être utilisé qu'à des fins officielles, afin de faciliter le déroulement des activités quotidiennes de l'Organisation. UN 66 - وكما أشير في التقارير المرحلية السابقة، سيقتصر استخدام مرآب الأمم المتحدة على الأنشطة الرسمية المضطلع بها تيسيرا لممارسة المنظمة لعملها اليومي أثناء التشييد.
    Les recommandations émanant des organismes des Nations Unies et des mécanismes régionaux chargés de la promotion des droits de l'homme devraient être prises en compte dans le cadre des activités quotidiennes de toutes les parties prenantes afin de faciliter et d'améliorer leur suivi. UN 83- ينبغي أن تشكل التوصيات المقدمة من آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان جزءاً من العمل اليومي لجميع الجهات صاحبة المصلحة كيما يتسنى تيسير وتحسين عملية المتابعة.
    On escompte que Focus agira de catalyseur pour l'intégration ultérieure des principes de la gestion basée sur les résultats dans la conduite des activités quotidiennes du HCR. UN ومن المتوقع أن يُستخدم برنامج فوكس (Focus) كأداة حفازة قوية لزيادة إدماج مبادئ الإدارة القائمة على أساس تحقيق النتائج في الأعمال اليومية التي تضطلع بها المفوضية.
    Lors de chacune d'entre elles, un entretien individuel a eu lieu avec les hauts fonctionnaires pour les sensibiliser à la déontologie dans la direction d'équipes et insister sur le fait que la déontologie au PNUD est une partie intégrante essentielle de la culture de l'organisation et un élément indispensable des activités quotidiennes. UN وأجريت مناقشات منفردة في كل اجتماع مع كبار القادة استهدفت رفع الوعي بالقيادة الأخلاقية وتدعيم مفهوم الأخلاقيات في البرنامج الإنمائي بوصفه عنصرا متتاما وأساسيا في ثقافة المنظمة ومكوّنا ضروريا للعمليات اليومية لإدارة الأعمال.
    En 1996, le Ministre chargé de coordonner les politiques d'émancipation a constitué le comité des activités quotidiennes ordinaires. UN وفي عام ١٩٩٦، أنشأ الوزير المنسق لسياسة التحرر لجنة الروتين اليومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus