"des activités rémunératrices" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المدرة للدخل
        
    • أنشطة مدرة للدخل
        
    • بأنشطة مدرة للدخل
        
    • ﻹدرار الدخل
        
    • أنشطة توليد الدخل
        
    • اﻷنشطة المولدة للدخل
        
    • وأنشطة إدرار الدخل
        
    • والأنشطة المدرة للدخل
        
    • الأنشطة المولِّدة للدخل
        
    • بعض اﻷنشطة ذات الطابع التجاري
        
    • المدخرات والمشاريع المدرة للدخل
        
    • بأنشطة مولدة للدخل
        
    • وأنشطة مدرة للدخل
        
    • لدرﱢ الدخل
        
    • كسب الدخل
        
    Les personnes à faible revenu, celles de sexe féminin, se voient accorder la possibilité d'entreprendre des activités rémunératrices au moyen des arrangements de microcrédit. UN وتتاح للأفراد من ذوي الدخل المنخفض، خاصة النساء، فرص للمشاركة في الأنشطة المدرة للدخل من خلال مشاريع الائتمانات الصغرى.
    Le montant des économies réalisées, qui est de l'ordre de 80 000 dollars, sert essentiellement à organiser des activités rémunératrices. UN وبلغ مجموع الوفورات المتحققة قرابة ٠٠٠ ٨٠ دولار، وجرى استخدامها أساسا في الأنشطة المدرة للدخل.
    De nombreuses agricultrices ont eu accès à des activités rémunératrices. UN وأدخل عدد كبير من المزارعات في نطاق عدة أنشطة مدرة للدخل.
    Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Des précisions ont aussi été demandées sur l'exécution des activités rémunératrices proposées. UN وطُلب أيضا مزيد من اﻹيضاح بشأن تنفيذ اﻷنشطة المقترحة ﻹدرار الدخل.
    Les deux autres projets prévoient des activités rémunératrices en milieu urbain pour les femmes et adolescentes des bidonvilles. UN ويركز المشروعان الآخران على أنشطة توليد الدخل الحضري للنساء والفتيات البالغات في الأحياء الفقيرة.
    Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. UN واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى.
    Le projet assure une alphabétisation fonctionnelle et dispense une formation aux femmes pour les aider à exercer des activités rémunératrices dans des domaines comme l'agriculture et l'industrie alimentaire. UN وإلى جانب توفير مهارات القراءة والكتابة الوظيفية، يقوم المشروع بتدريب النساء على المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل في مجالات من قبيل الزراعة وتجهيز الأغذيــة.
    Il est également nécessaire de promouvoir des activités rémunératrices en créant de petites entreprises agricoles dans les régions rurales. On estime qu'il faut faudrait disposer d'au moins 100 millions de dollars pour atténuer les effets socioéconomiques de la guerre civile. UN ويلزم أيضا تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وذلك بإدخال الزراعات الصغيرة على صعيد الأرياف ويقدر أنه يلزم توفير مبلغ 100 مليون دولار على الأقل لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي للحرب الأهلية.
    Le microfinancement est une mesure populaire qui permet d'aider les femmes à accéder à des activités rémunératrices. UN 28 - ويعتبر توفير القروض الصغيرة من التدابير الهامة لدعم المرأة الريفية ووصولها إلى الأنشطة المدرة للدخل.
    À long terme, il faudrait orienter l'aide sur l'amélioration des activités rémunératrices des femmes rurales afin de leur permettre d'être compétitives dans les conditions de marché actuelles. UN فالتركيز الطويل الأجل ينبغي أن يكون على رفع مهارات المرأة الريفية في الأنشطة المدرة للدخل بغية ضمان قدرتها التنافسية ضمن الشروط السائدة في السوق.
    Les uns et les autres sont satisfaits des rôles qui leur reviennent car ils ont le sentiment que l'engagement des femmes dans des activités rémunératrices se fait dans l'intérêt de la famille et qu'il en va de même des emprunts réalisés par les hommes au nom des femmes. UN وكلا الطرفين سعيدان بالأدوار التي يقوم بها الرجل والمرأة، نظراً لأنهما يريان أن مشاركة المرأة في الأنشطة المدرة للدخل هي لصالح الأُسرة، وكذلك اقتراض الرجل للمال نيابة عن المرأة.
    De nombreux groupes sont passés à des activités rémunératrices et ont remboursé la totalité de leurs emprunts. UN وشرعت مجموعات كثيرة في تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وسددت جميع ما عليها من قروض.
    Ces envois sont importants pour les familles à faible revenu ou à revenu moyen qui les reçoivent et qui peuvent les réinvestir dans des activités rémunératrices. UN وتفيد التحويلات الأسر المنخفضـة والمتوسطة الدخل التي تتلقاها وتمكـِّـن أسـر المهاجرين من الاستثمار في أنشطة مدرة للدخل.
    Des centaines de volontaires nationaux renforcent les capacités des autorités locales dans les districts, mobilisant des ressources et mettant sur pied des activités rémunératrices. UN ويساهم المئات من المتطوعين الوطنيين في تعزيز قدرات السلطات المحلية في المقاطعات وفي حشد الموارد والقيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Cette aide peut inclure des indemnités en espèces ou en nature ainsi qu'une formation professionnelle et des activités rémunératrices. UN ويمكن أن تشمل هذه المساعدة تقديم تعويض نقدي أو عيني إضافة إلى تدريب مهني والقيام بأنشطة مدرة للدخل.
    2. Formation professionnelle permettant aux jeunes d'exercer des activités rémunératrices UN ٢ - تـدريب الشبــاب علـــى المهــارات اللازمــة ﻹدرار الدخل
    :: Reprise des activités rémunératrices pour les rapatriés UN :: استئناف أنشطة توليد الدخل بالنسبة للعائدين
    Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. UN واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى.
    Cela permet aux femmes de s'alphabétiser, d'acquérir une formation et d'exercer des activités rémunératrices. UN ويتيح هذا للمرأة متابعة تعلم القراءة والكتابة، والتدريب وأنشطة إدرار الدخل.
    Vingt-cinq pays pauvres bénéficient d'un soutien du PNUD par l'intermédiaire du projet MicroStart lancé en 1996 pour créer des emplois et des activités rémunératrices. UN وهناك 25 من البلدان الفقيرة تتلقى دعما من البرنامج الإنمائي من خلال مشروع البدايات الصغيرة ، الذي بدأ في عام 1996 لتوفير فرص العمل والأنشطة المدرة للدخل.
    La mobilisation des femmes dans le cadre des groupes d'entraide en vue d'entreprendre des activités rémunératrices a été un succès. C'est ainsi que le programme Swayamsidha, par exemple, a débouché sur la création de 70 000 groupes d'entraide, regroupant 1 million de membres. UN وحشدت جهود النساء بنجاح، عن طريق جماعات المساعدة الذاتية، في الأنشطة المولِّدة للدخل في إطار برامج مثل برنامج Swayamsidha الذي تشكّلت عن طريقه 000 70 جماعة للمساعدة الذاتية، تضم مليون عضو.
    35. Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, lorsqu'une organisation exerce des activités rémunératrices, il peut y avoir lieu d'appliquer les normes comptables internationales. UN ٣٥ - ووفقا للمعايير المحاسبية، قد يكون من الملائم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية عندما يكون لمنظمة ما بعض اﻷنشطة ذات الطابع التجاري.
    Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل البالغ الصغر القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل.
    Un comité d'assistance avait été formé avec pour objectif d'aider les communautés afghanes à devenir autonomes en entreprenant des activités rémunératrices. UN وثمة لجنة للمعونة قد شُكلت بهدف مساعدة المجتمعات اﻷفغانية في التوصل إلى الاكتفاء الذاتي من خلال الاضطلاع بأنشطة مولدة للدخل.
    L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. UN وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل.
    91. Le programme de lutte contre la pauvreté lancé par l'UNRWA en 1993 vise à promouvoir des activités rémunératrices durables pour les personnes en âge de travailler qui sont particulièrement nécessiteuses. UN ٩١ - سعى برنامج اﻷونروا للحد من الفقر، الذي بدأ عام ١٩٩٣، إلى تعزيز أنشطة متواصلة لدر الدخل بين القادرين على العمل في حالات العسر الشديد.
    À long terme, l’augmentation du nombre de femmes capables d’exercer des activités rémunératrices pourrait inciter les familles à investir dans le capital humain que représentent leurs enfants. UN ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus