"des activités sociales" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الاجتماعية
        
    • أنشطة اجتماعية
        
    • للأنشطة الاجتماعية
        
    • نشاطاته الاجتماعية
        
    • والأنشطة الاجتماعية
        
    • بأنشطة اجتماعية
        
    • في العمل الاجتماعي
        
    • وأنشطة اجتماعية
        
    Les possibilités offertes aux personnes âgées de participer à des activités sociales, culturelles et bénévoles peuvent être à la base de leur bien-être. UN وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه.
    Proposer aux victimes des activités sociales et sportives; UN :: تقديم الأنشطة الاجتماعية والرياضية المناسبة لضحايا الاتجار.
    La violence peut, dans une certaine mesure, entraver le développement des femmes, restreindre leur accès aux ressources et leur participation à des activités sociales. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    Chaque année l'État alloue plus de 13 millions de dollars aux ONG qui mènent des activités sociales. UN وتخصص الدولة كل سنة أكثر من 13 مليون دولار للمنظمات غير الحكومية التي تنفذ أنشطة اجتماعية.
    En ce qui concerne les loisirs, des activités sociales et sportives sont organisées dans les camps à l'intention des réfugiés et par eux. UN ومن حيث الترفيه، هناك أنشطة اجتماعية ورياضية ينظمها اللاجئون في المخيمات لصالح اللاجئين.
    Ils bénéficiaient, par contre, d'un large espace public propice à des activités sociales et économiques. UN إلا أنها كانت تستفيد من حيز عام كبير موات للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les activités économiques du Center for Women and Development sont soutenues et génèrent un revenu permettant le financement des activités sociales; UN والأنشطة التجارية التي يقوم بها المركز أنشطة مستدامة وتدر إيرادات لتغطية الأنشطة الاجتماعية.
    Bien que l'Accord porte sur la conservation, les problèmes qu'il cherchait à résoudre résultaient des activités sociales et économiques. UN ومع أن الاتفاق معني أساساً بالحفظ، فإن المشاكل التي يحاربها سببها الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    La quasi-totalité des activités sociales des citoyens de tous âges est contrôlée par le Parti du travail de Corée. UN 28- وتكاد الأنشطة الاجتماعية التي يمارسها المواطنون من الأعمار كافة تخضع جميعها لمراقبة حزب العمال الكوري.
    Les comportements et les actes qui les amènent à battre leurs femmes et leurs enfants et à écarter leurs conjointes des activités sociales sont considérés comme normaux et acceptables, d'un point de vue culturel même par les femmes. UN والتحكم في شؤونهم فالتصرفات والمواقف من قبيل ضرب الزوجة والأطفال وعزل الزوجة عن الأنشطة الاجتماعية تُعتبر تصرفات ومواقف عادية ومقبولة ثقافيا، حتى في صفوف النساء أنفسهن.
    Elle peut se manifester sous diverses formes, notamment la faim, la malnutrition, un accès insuffisant à l'enseignement, des conditions de vie insalubres, une sécurité personnelle qui laisse à désirer et le manque de participation à des activités sociales. UN ويشكل الفقر حرماناً صارخاً من الرفاه وله مظاهر كثيرة تشمل الجوع وسوء التغذية وعدم كفاية الحصول على التعليم وأحوال المعيشة غير الصحية وعدم كفاية الأمن البدني والافتقار إلى المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    :: Organise des formations professionnelles pour les femmes dans les domaines de la broderie, la couture, la coiffure et les services d'accueil ainsi que des activités sociales pour les ouvrières travaillant dans les zones industrielles et les jeunes femmes de la région d'Hanoi; UN :: تنظيم دورات لتدريب النساء على فن التطريز، والخياطة، وتصفيف الشعر، وخدمات الضيافة، فضلا عن الأنشطة الاجتماعية لفائدة العاملات في المناطق الصناعية وللشابات في المناطق القريبة من هانوي.
    La quasi-totalité des activités sociales des citoyens de tous âges est contrôlée par le Parti du travail de Corée. UN 28- وتكاد الأنشطة الاجتماعية التي يمارسها المواطنون من الأعمار كافة تخضع جميعها لمراقبة حزب العمال الكوري.
    La loi accorde davantage de droits aux enfants, qu'il s'agisse de droits passifs (être pris en charge, choyé et protégé) ou des droits plus actifs (droit à la liberté d'expression et droit de prendre part à des activités sociales, par exemple). UN ويعطي القانون الأطفال المزيد من الحقوق، بدءا بالحقوق السلبية المتمثلة في رعايتهم وتنشئتهم وحمايتهم وانتهاء بالحقوق الأكثر إيجابية مثل الحق في حرية التعبير والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Le droit de prendre part aux affaires publiques ne concerne pas uniquement celles qui se traitent dans le cadre d'institutions politiques de caractère officiel, car cela comprend aussi des activités sociales de nature publique. UN والحق في الاشتراك في الشؤون العامة لا يقتصر على المؤسسات السياسية الرسمية، بل يشمل أيضاً الأنشطة الاجتماعية ذات الطابع العام.
    vii) Les centres communautaires, à destination polyvalente, offrent des activités sociales, culturelles et économiques. UN `7` ومرافق المحليات هي مراكز متعددة الأعراض تباشر أنشطة اجتماعية وثقافية واقتصادية.
    des activités sociales, culturelles et récréatives ont été organisées, dont ont bénéficié 6 542 femmes et 9 913 enfants et jeunes. UN وقُدمت أنشطة اجتماعية وثقافية وترويحية لما مجموعه 542 6 امرأة و 913 9 طفلا وشابا.
    La femme ne doit pas être forcément victime; bien au contraire, dans le monde entier, son expérience des conflits armés comprend des activités sociales, publiques et politiques, comme par exemple le service dans les forces armées. UN وأن المرأة لا يتعين عليها أن تكون ضحية بصورة حتمية بل إن خبرتها في المنازعات المسلحة في العالم كله تشمل أنشطة اجتماعية وعامة وسياسية وكذلك الخدمة في القوات المسلحة.
    Les centres d'appui pour l'éducation des jeunes Grecs offrent des informations et des cours en grec pour les parents, des conseils pour les enseignants, des cours d'initiation aux nouvelles technologies pour les étudiants et des activités sociales. UN وتوفر مراكز دعم تعليم الطلاب المسلمين معلومات منتظمة ودروسا في اللغة اليونانية للآباء والأمهات، ومشورة للمعلمين، وتعريفا بالتكنولوجيات الجديدة للطلاب، وتنظيما للأنشطة الاجتماعية.
    111. Conformément aux informations fournies dans le rapport précédent, la loi accorde à tous les enfants le droit de constituer des associations et des clubs au sein desquels ils peuvent pratiquer des activités sociales et culturelles adaptées à leur âge et à leur degré de maturité conformément aux lois en vigueur. UN 111- سبق التأكيد - في التقرير السابق - على كفالة القانون لكل طفل الحق في تكوين الجمعيات والنوادي التي يمارس من خلالها نشاطاته الاجتماعية والثقافية بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه وفقاً للقوانين النافذة.
    Ces réunions ayant accru la demande d'autres activités, les centres proposent désormais des consultations juridiques et psychosociales, des cours de culture physique et des activités sociales et récréatives. UN وزادت هذه الدورات من الطلب على أنشطة أخرى تضطلع بها المراكز، وهي تقديم المشورة القانونية، والمشورة النفسية الاجتماعية، وفصول اللياقة البدنية، والأنشطة الاجتماعية والترفيهية.
    En outre, certains pays organisent une éducation permanente et des activités sociales qui auront pour effet d'encourager les personnes âgées à apprendre. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البلدان تعليما مستمرا وقامت بأنشطة اجتماعية من شأنها تحفيز تعلم كبار السن.
    :: D'apporter le soutien de l'État aux associations publiques de femmes, de jeunes et d'enfant et aux fondations charitables menant des activités sociales. UN :: توفير الدعم الحكومي للمنظمات التطوعية والخيرية المعنية بالنساء والشباب والأطفال التي تشارك في العمل الاجتماعي.
    Le Centre offre divers autres services, notamment des activités de loisirs, des conseils et des activités sociales. UN ويقدم المركز خدمات أخرى متنوعة منها الأنشطة الترفيهية، والإرشاد والتوعية، وأنشطة اجتماعية متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus