"des activités sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة على
        
    • بأنشطة على
        
    • للأعمال الخاصة
        
    • بأنشطة في
        
    • بأنشطة تتعلق
        
    • اﻷنشطة المضطلع بها على
        
    • بأنشطة بشأن
        
    • بأنشطة داخل
        
    • أنشطة على
        
    • للأنشطة على
        
    Plusieurs ont souligné l'importance des activités sur ces substances chimiques pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN وشدد العديد منهم على أهمية الأنشطة على هذه المواد الكيميائية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    L'accent a été mis sur la coordination des activités sur le terrain, afin d'assurer l'efficacité de l'exécution du programme. Les plans d'action nationaux ont été considérés comme un point de départ important pour le succès des activités du programme au niveau des pays. UN وتم التشديد على أهمية تنسيق الأنشطة على المستوى الميداني لتنفيذ البرنامج بفعالية، واعتبرت أطر برامج العمل الوطنية مداخل مهمة لنجاح الأنشطة على الصعيد القطري.
    La FALDA a eu des rencontres et des activités sur le plan international à Lomé, Cotonou, Accra, Ouagadougou, Niamey, Lagos. UN وقد عقدت الرابطة لقاءات واضطلعت بأنشطة على الصعيد الدولي في لوميه وكوتونو وأكرا وواغادوغو ونيامي ولاغوس.
    vi) Des décisions sur un mécanisme d'examen et de suivi des activités sur l'amélioration des processus de coordination et de coopération entre les trois conventions; UN ' 6` مقررات بشأن آلية استعراض ومتابعة للأعمال الخاصة بعمليات تعزيز التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاث؛
    S'il dispose de fonds, il mettra également en place un programme de subventions pour financer des activités sur les droits de l'homme dans les écoles. UN وسيضع المركز أيضا إذا توفر التمويل، برنامجا لتقديم المنح من أجل الاضطلاع، في المدارس، بأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    L'Institut de météorologie et de gestion de l'eau a mené des activités sur l'utilisation des satellites météorologiques d'EUMETSAT et des constellations de l'Administration nationale de l'océan et de l'atmosphère (NOAA) pour la prévision météorologique et la gestion des ressources en eau. UN واضطلع معهد الأرصاد الجوية وإدارة المياه بأنشطة تتعلق باستخدام سواتل الأرصاد الجوية من تشكيلات سواتل يومتسات والإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي من أجل إدارة شؤون الطقس والموارد المائية.
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    Plusieurs représentants ont proposé qu'il soit fait appel aux Centres régionaux de la Convention de Bâle pour entreprendre des activités sur les synergies, notant toutefois que cette démarche ne devrait en rien empêcher la création de centres régionaux pour la Convention de Stockholm. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه يمكن استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل للاضطلاع بأنشطة بشأن التآزر، وإن كانوا قد أشاروا إلى أنه لا يتعين أن يحول ذلك دون إنشاء مراكز إقليمية لاتفاقية استكهولم.
    La Suisse a-t-elle un système de surveillance des activités financières des associations et organisations non gouvernementales ayant des activités sur son territoire, notamment pour les collectes de fonds? UN هل يوجد لدى سويسرا نظام لمراقبة الأنشطة المالية للرابطات والمنظمات غير الحكومية المضطلعة بأنشطة داخل حدودها ولا سيما أنشطة جمع الأموال؟
    Le Comité demandera aux organisations intergouvernementales d'organiser des activités sur les plans régional et international. UN وستطلب اللجنة من المنظمات الحكومية الدولية تنظيم أنشطة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    iii) Améliorer les résultats financiers des activités sur la base, en particulier, de plans d'entreprise stratégiques et opérationnels assortis d'objectifs en matière de recettes; UN `3 ' تحسين النتائج المالية للأنشطة على أساس جملة أمور منها وضع خطط استراتيجية وتشغيلية للأعمال التجارية تشمل أهدافا تتعلق بإدرار الإيرادات؛
    Le regroupement du personnel civil en équipes multidimensionnelles intégrées dans les sites stratégiques permettra de mieux répartir les tâches entre les éléments militaires et civils et d'amplifier l'impact des activités sur le terrain. UN وسيتيح دمج الموظفين المدنيين ضمن أفرقة متكاملة متعددة الأبعاد في المواقع الاستراتيجية الرئيسية تحسين تقسيم العمل بين العنصرين العسكري والمدني وسوف يضاعف تأثير الأنشطة على أرض الواقع.
    Elles ont demandé que les futurs rapports comportent davantage d'analyses et de renseignements sur les enseignements tirés, les difficultés rencontrées et l'impact des activités sur les groupes vulnérables. UN وطلبت أن تتضمن التقارير السنوية المقبلة مزيدا من التحاليل، ومعلومات عن الدروس المستفادة، والتحديات، وأثر الأنشطة على الفئات الضعيفة.
    Des États ont également admis que leur liberté de mener ou d'autoriser des activités sur leur territoire ou sous leur contrôle soit sujette à certaines limites. UN وقبلت بعض الدول أيضا أن تخضع حريتها في القيام أو السماح بالقيام ببعض الأنشطة على أراضيها أو الأراضي التي تقع تحت سيطرتها لبعض القيود.
    L'ONU ne pourrait pas soutenir la concurrence si ce n'était qu'une question de fonds, mais avait un rôle à jouer dans les activités d'évaluation et une contribution à apporter dans la mise en oeuvre des activités sur le terrain. UN وأكدت أن الأمم المتحدة لا يسعها أن تتنافس، لو كانت المسألة هي مجرد التمويل، إلا أن لها دورا تقوم به في العمل التقييمي وفي ضمان تنفيذ الأنشطة على أرض الواقع.
    — Le Procureur devrait-il être habilité à mener des activités sur le territoire d'un État autre que l'État hôte UN - هل يجب أن يحق للمدعي العام القيام بأنشطة على أرض دولة غير الدولة المضيفة
    Les États parties s'assurent que les entités non gouvernementales relevant de leur juridiction n'entreprennent des activités sur la Lune qu'avec l'autorisation de l'État partie intéressé et sous sa surveillance continue. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل عدم قيام الكيانات غير الحكومية الخاضعة لولايتها بأنشطة على القمر إلا تحت سلطة الدولة الطرف المناسبة ومراقبتها المستمرة.
    vi) Des décisions sur un mécanisme d'examen et de suivi des activités sur l'amélioration des processus de coordination et de coopération entre les trois conventions; UN ' 6` مقررات بشأن آلية استعراض ومتابعة للأعمال الخاصة بعمليات تعزيز التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاث؛
    Ayant à l'esprit que la liberté dont jouissent les États de conduire ou d'autoriser que soient conduites des activités sur leur territoire ou en d'autres lieux précis sous leur juridiction ou sous leur contrôle n'est pas illimitée, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حرية الدول غير محدودة في القيام بأنشطة في أراضيها أو غيرها من الأماكن التي تقع تحت ولايتها أو سيطرتها أو السماح بها،
    59. Tout au long de l'année 2011, la CNUCED a entrepris des activités sur des questions relatives aux liens existant entre commerce et environnement, et/ou y a participé: UN 59- وطوال عام 2011، اضطلع الأونكتاد بأنشطة تتعلق بالقضايا التي تتفاعل فيها التجارة والبيئة وشارك فيها، مثل ما يلي:
    15. La coordination des activités sur le terrain sera assurée par le système des coordonnateurs résidents des Nations Unies, dans le cadre des résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN " ٥١ - وسيجري تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني عن طريق نظام المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة في إطار قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus