"des activités telles que" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطة مثل
        
    • أنشطة من قبيل
        
    • الأنشطة من قبيل
        
    • بأنشطة من قبيل
        
    • ﻷنشطة مثل
        
    • الاضطلاع بأنشطة مثل
        
    • أنشطة تعاونية مثل
        
    • أنشطة تتراوح
        
    • القيام بأنشطة مثل
        
    • بعض اﻷنشطة مثل
        
    Elles facilitent considérablement des activités telles que la gestion des exportations, la prestation de services financiers offshore et le tourisme. UN ويمكن أن تيسر أنشطة مثل تجهيز الصادرات والخدمات المالية الخارجية والسياحة، بدرجة عالية.
    Il a spécialement attiré l'attention sur des activités telles que les séminaires de formation ainsi que la rédaction et la traduction de manuels pour le personnel de la police et des tribunaux. UN ولفت الانتباه بوجه خاص الى أنشطة مثل الحلقات التدريبية وصوغ وترجمة كتيبات ارشادية ﻷفراد الشرطة وموظفي المحاكم.
    Il a souligné que des activités telles que le prochain recensement national ne devaient pas être entachées par des considérations politiques. UN وشدد كذلك على ضرورة إبقاء أنشطة مثل عملية الإحصاء الوطني المقبلة بمنأى عن الاعتبارات السياسية.
    Au Costa Rica, l'instauration de liens était orientée vers des activités telles que la formation et la certification des fournisseurs potentiels. UN وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين.
    Il a ainsi été possible de lancer des activités telles que l'envoi de lettres pour appeler l'attention sur des allégations, les appels urgents, les visites in situ et l'élaboration de rapports thématiques. UN وتسنى بذلك تأسيس أنشطة من قبيل توجيه رسائل ادعاء ونداءات عاجلة، والقيام بزيارات ميدانية، وصياغة تقارير مواضيعية.
    Toutefois, en conséquence des récents progrès de la science et de la technique et de la demande accrue de ressources, des activités telles que la bioprospection, la recherche scientifique et la pose de câbles sous-marins se sont intensifiées. UN بيد أن تقدم العلم والتكنولوجيا في السنوات الأخيرة، وزيادة الطلب على الموارد، يؤديان إلى زيادة في الأنشطة من قبيل التنقيب البيولوجي، والبحوث العلمية، ووضع الكابلات البحرية.
    Il convient à cet égard d'envisager d'accroître la capacité des agriculteurs pour leur permettre d'exercer des activités telles que commercialisation et transformation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار لتزايد قدرة المزارعين على الاضطلاع بأنشطة من قبيل التسويق والتحضير.
    D’anciens boursiers estiment que celle-ci devrait mettre davantage l’accent sur des activités telles que les simulations ou les débats organisés à l’issue de conférences. UN ويعتقد الزملاء السابقون أنه ينبغي تخصيص المزيد من الوقت ﻷنشطة مثل المحاكاة والوقت المكرس للمناقشة عقب المحاضرات.
    Les nouvelles restrictions portent sur des activités telles que l'utilisation des marteaux et l'évacuation des gravats. UN وتشمل الضوابط الجديدة أنشطة مثل استخدام المطارق والتخلص من كسارة الأحجار.
    D'autres ont annoncé qu'elles envisageaient de mener des activités telles que la création de bibliothèques et l'octroi de bourses d'études pour appuyer leurs programmes éducatifs. UN وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية.
    Certaines d'entre elles, à ce qu'on peut savoir, seraient si larges qu'elles pourraient compromettre des activités telles que celles qui découlent du droit des travailleurs à s'organiser et à faire grève. UN وأفيد بأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب فضفاضة بما يكفي للتأثير في أنشطة مثل حقوق العمال في تنظيم أنفسهم وفي الإضراب.
    Ces campagnes menées dans l'ensemble du Pérou comprenaient des activités telles que des entretiens, des rencontres, des défilés, des foires et des forums publics. UN وشنت هذه الحملات في جميع أنحاء بيرو وتضمنت أنشطة مثل مناقشات ولقاءات وأسواق ومحافل عامة واستعراضات في الشوارع.
    Il y a une grande place pour ce secteur dans des activités telles que la production de matériel pédagogique, notamment les manuels. UN وثمة ما يبشر بأمل كبير بالنسبة لمشاركة القطاع الخاص في أنشطة مثل انتاج مواد التدريس، بما في ذلك الكتب المدرسية.
    De nombreuses personnes enlevées sont contraintes de prendre part à des activités telles que la coupe du bois, l'extraction de l'or et la production agricole au profit du groupe armé. UN وأُرغم كثير من المختَطفين على المشاركة في أنشطة مثل قطع الأخشاب واستخراج الذهب والإنتاج الزراعي لصالح الجماعة المسلحة.
    Cette initiative comprend notamment des activités telles que la détection et la surveillance des débris spatiaux et la diffusion de mises en gardes concernant des collisions probables avec des débris spatiaux. UN وتشمل هذه المبادرة أنشطة من قبيل الكشف عن الحطام الفضائي ومراقبته، والإنذار باحتمالات الاصطدام بالحطام الفضائي.
    Pour le Japon, une interprétation cohérente de l'incrimination de la possession impliquait la possibilité de réprimer, de manière raisonnable, des activités telles que l'importation et l'exportation de matériels de ce type en fonction de l'objectif de l'auteur de l'infraction ou de la nature de l'activité. UN وتوخياً للاتساق في مجال المعاقبة على الحيازة تفهم اليابان أنه يمكنها أن تعاقب أنشطة من قبيل استيراد وتصدير مثل هذه المواد رهناً بالهدف الذي يريد المجرم تحقيقه أو طبيعة النشاط، وذلك بطريقة معقولة.
    Celles-ci résultent souvent de l'impact des concentrations locales des populations en des lieux où des activités telles que le déboisement déclenchent des glissements de terrain ou des inondations. UN وكثيرا ما تكون تلك الحالات نتيجة تأثير التكدسات البشرية المحلية حيث تؤدي أنشطة من قبيل إزالة الغابات الى انهيالات أرضية أو فياضانات.
    Elle a connu des activités telles que la remise de primes d'excellence aux meilleures lauréates des baccalauréats scientifiques et techniques, session de 2012, et aux lauréates issues de familles pauvres. UN وقد شهدت أنشطة من قبيل منح جوائز امتياز لأفضل الناجحات في شهادة باكالوريا في العلوم والتقنيات، دورة عام 2012 والناجحات المنحدرات من أسر فقيرة.
    :: Du Grand Prix du Président de la République pour la promotion des activités socioéconomiques des femmes, qui consiste à encourager les femmes exerçant des activités telles que la pêche, l'agriculture, l'artisanat et autres. UN :: الجائزة الكبرى لرئيس الجمهورية المخصصة لتشجيع الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة، ومؤداها تشجيع من يزاولن أنشطة من قبيل صيد الأسماك، والزراعة، والحرف اليدوية، وغيرها.
    Il ressort de la figure II que la phase technique préparatoire s'est achevée au milieu de 2010. Elle a compris des activités telles que l'appui à l'achat du progiciel et les préparatifs en vue de l'arrêt des systèmes existants. UN ويبين الشكل الثاني أنه تم الانتهاء من المرحلة التحضيرية التقنية في منتصف عام 2010، بما في ذلك الأنشطة من قبيل تقديم الدعم لبرامج عملية شراء والتحضير لوقف تشغيل النظم القائمة.
    Elles participaient à des activités telles que la facilitation de la formation de réseaux, la fourniture de garderies d’enfants, ainsi que d’abris pour les femmes et les enfants battus. UN فهي تضطلع بأنشطة من قبيل تيسير الربط الشبكي، وتوفير مراكز الرعاية النهارية لﻷطفال، فضلا عن القيام بدور الملاذ الذي يلجأ إليه من يتعرض للضرب من النساء واﻷطفال.
    Plus récemment, un soutien a également été consacré à des activités telles que les soins maternels et néonatals; la prévention des MST; la prévention de la stérilité. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قدم الدعم أيضا ﻷنشطة مثل رعاية اﻷم والرضع الحديثي الولادة؛ والوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والوقاية من العقم.
    La Commission recommande que des activités telles que celles mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours. UN وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة.
    Le Comité a insisté sur l’importance de la coopération régionale et internationale pour que tous les pays puissent profiter des retombées des techniques spatiales en s’engageant dans des activités telles que la réalisation en commun de charges utiles ou la diffusion d’informations sur les retombées des techniques spatiales, en assurant la compatibilité des systèmes spatiaux et en offrant des capacités de lancement pour un coût raisonnable. UN ١٨ - وأكدت اللجنة على أهمية التعاون الاقليمي والدولي في اتاحة فوائد تكنولوجيا الفضاء لجميع البلدان عن طريق أنشطة تعاونية مثل المشاركة في الحمولات، وتعميم المعلومات عن الفوائد الجانبية، وكفالة توافق النظم الفضائية، واتاحة الاستفادة من قدرات الاطلاق بتكلفة معقولة.
    Les interventions doivent combiner des activités telles que la recherche et l'analyse, le développement des capacités, le renforcement institutionnel, les programmes de sensibilisation et d'enseignement. UN وينبغي أن تشتمل التدخلات على أنشطة تتراوح بين البحث والتحليل، وبناء القدرات وتعزيز المؤسسات وإذكاء الوعي وبرامج التثقيف.
    La deuxième phase du programme, qui devrait débuter à la fin de 1995, prévoit des activités telles que le soutien de la communauté aux niveaux technique, organisationnel et social et la conception, le financement et le fonctionnement d'un système de crédit rural à buts multiples. UN وسوف تتضمن المرحلة الثانية من البرنامج، المتوقع أن تبدأ في نهاية عام ٥٩٩١، القيام بأنشطة مثل تقديم الدعم إلى المجتمع المحلي على المستويات التقنية والتنظيمية والاجتماعية ووضع مخطط للائتمان الريفي المتعدد اﻷغراض وتمويله وتشغيله.
    L'accent sera mis sur le renforcement des services administratifs grâce à l'amélioration des communications et à l'introduction de la bureautique dans des activités telles que la comptabilité, le contrôle financier, la gestion du personnel et les services généraux. UN وسيجري التأكيد على تحسين الخدمات اﻹدارية عن طريق تحسين الاتصال وأتمتة بعض اﻷنشطة مثل المحاسبة، والمراقبة المالية، وادارة شؤون الموظفين والخدمات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus