Par ailleurs, ces considérations n'ont été intégrées aux politiques des administrations locales que dans 13 des 45 districts. | UN | وبالاضافة إلى هذا، شمل تعميم مراعاة نوع الجنس داخل الحكومات المحلية 13 من الـ 45 محافظة. |
Les organisations non gouvernementales ont, de leur côté, entrepris plusieurs programmes de sensibilisation des administrations locales. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية. |
Services consultatifs sur la gestion des ressources financières des administrations locales. | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة الموارد المالية من قبل الحكومات المحلية. |
Mis en œuvre dans trois régions, il complète et renforce les ressources des services des administrations locales participant à ce projet. | UN | ويجرى تنفيذ المشروع في ثلاث مناطق، ويعمل على استكمال وتعزيز موارد وحدات الحكم المحلي المشتركة في المشروع. |
Il a également été Conseiller chargé des administrations locales au sein du Ministère de l'intérieur, de 1977 à 1980. | UN | كما عمل مستشارا للحكومات المحلية في وزارة الداخلية في الفترة الممتدة من عام 1977 إلى عام 1980. |
Appui logistique et technique à la décentralisation et au renforcement des capacités des administrations locales | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإضفاء اللامركزية على الإدارات المحلية وتعزيز قدراتها المؤسسية |
Fin 2007, le premier cours de formation destiné aux superviseurs a été organisé en coopération avec l'Union des administrations locales d'Israël. | UN | وفي نهاية سنة 2007، بوشرت أول دورة تدريبية للمراقبين بالتعاون مع اتحاد السلطات المحلية في إسرائيل. |
Le Ministère des administrations locales tient actuellement des consultations sur le projet de loi en question. | UN | وما فتئت وزارة الحكومة المحلية تجري مشاورات بشأن مشروع قانون الطفل لسنة 2008. |
Services consultatifs sur la gestion des ressources financières des administrations locales. | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة الموارد المالية من قبل الحكومات المحلية. |
En vertu du Code des administrations locales, les organes administratifs locaux participent maintenant aux activités de vulgarisation. | UN | وتشترك اﻵن وحدات الحكومات المحلية في اﻷنشطة الارشادية بموجب قانون الحكم المحلي. |
Au niveau des administrations locales, les femmes occupent 52 % des postes d'administrateurs de district. | UN | وعلى مستوى الحكومات المحلية يشغل النساء 52 في المائة من مناصب مديري القطاعات. |
La mise en œuvre du PPK avait réussi à améliorer indirectement les performances des administrations locales des villages. | UN | وتمكن تنفيذ البرنامج بطريق غير مباشر من تحسين أداء الحكومات المحلية والقروية. |
Le rôle des administrations locales dans la coordination de telles actions est important, voire crucial, dans de nombreux contextes. | UN | وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات. |
La planification était souvent décentralisée au niveau des administrations locales de façon à encourager l'appropriation des initiatives et la viabilité. | UN | وكثيرا ما جرى إضفاء طابع اللامركزية على التخطيط على مستوى الحكومات المحلية لتشجيع الأخذ بزمام المبادرات والاستدامة. |
Ceci permet d'assurer la viabilité de ces projets qui sont exécutés en coopération avec les communautés locales et avec l'appui des administrations locales et centrales. | UN | وهذا يكفل استدامة مشاريع المنظمة، لأنها تنفذ بالتشارك مع المجتمعات المحلية وبدعم من الحكم المحلي والحكومات الوطنية. |
Cette dépendance à l'égard des administrations locales peut entraver le fonctionnement indépendant des médias en tant que gardiens des intérêts publics. | UN | وقد تحد هذه التبعية للحكومات المحلية من وظيفة وسائط الإعلام المستقلة المتمثلة في حماية المصالح العامة. |
Au Lesotho, l'appui accordé aux administrations locales en 2014 est fondé sur l'évaluation des administrations locales réalisée en 2013. | UN | 21 - وفي ليسوتو، يُعد التقييم الحكومي المحلي لعام 2013 الأساس لتقديم الدعم للحكومات المحلية في عام 2014. |
À cet égard, il note que des administrations locales commencent à fournir quelques services essentiels à la population somalienne dans certaines parties du pays. | UN | ويلاحظ، في هذا السياق، شروع الإدارات المحلية في بعض أنحاء البلد في توفير بعض الخدمات الأساسية لشعب الصومال، |
À la suite de l'adoption en 1998 de la loi relative à l'égalité en matière d'emploi, les limites d'âge des postes des administrations locales ont été supprimées. | UN | وانبثاقا من سن قانون المساواة في العمل لعام 1998، ألغيت حدود السن للتعيين في وظائف في خدمة السلطات المحلية. |
Les attentes des administrations locales relativement peu qualifiées devaient donc rester modestes. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتواضع التوقعات المنتظرة من الحكومة المحلية التي تفتقر نسبيا الى المهارة. |
De plus, le PNUD n'a pas toujours eu les moyens de mettre en œuvre les interventions robustes et professionnelles nécessaires pour régler les problèmes complexes et profondément enracinés des administrations locales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن لدى البرنامج الإنمائي دائماً القدرة على توفير الاستجابات القوية والمهنية اللازمة لمواجهة التحديات المعقدة والمتجذرة التي تنطوي عليها قضية الإدارة المحلية. |
Le Cadre de la politique d'égalité des sexes des administrations locales propose que les municipalités élaborent des politiques spécifiques contre le harcèlement sexuel. | UN | ويقترح إطار السياسات الجنسانية للحكم المحلي على البلديات بأن تضع سياسات خاصة بالتحرش الجنسي. |
dans les FARDC et contrôlent toujours des activités génératrices de revenus et des administrations locales parallèles. | UN | يسيطر على أنشطة مدرَّة للدخل وعلى إدارات محلية موازية. |
À ce jour, plusieurs centaines de commissions de ce type sont opérationnelles auprès des administrations locales. | UN | وتعمل اليوم في أوكرانيا عشرات من هذه الهيئات الاستشارية التابعة للسلطات المحلية في مناطق مختلفة. |
Au cours de ses tournées en province, le Représentant a été reçu par des fonctionnaires des administrations locales. | UN | وأجرى الممثل أثناء زيارته للمقاطعات لقاءات مع المسؤولين الحكوميين المحليين. |
Le Ministère de l'environnement et des administrations locales finance les centres d'hébergement d'urgence accueillant les victimes de violence familiale. | UN | :: تقدم وزارة البيئة والحكم المحلي التمويل اللازم لتوفير الإقامة في حالات الطوارئ لضحايا العنف العائلي؛ |
Il ressort des rapports que la décentralisation politique et administrative et le développement des administrations locales et municipales ont, dans une large mesure, favorisé l’intégration sociale. | UN | وقيل إن تفويض السلطة السياسية وتحقيق لا مركزية الإدارة وتشكيل حكومات محلية وبلدية، يسهم في زيادة الاندماج الاجتماعي. |
La plupart étaient dirigés par des organisations non- gouvernementales et étaient tributaires de l'aide de l'État ainsi que des administrations locales. | UN | وتدير المنظمات غير الحكومية معظم هذه الملاجئ، وتعتمد على الإعانات من ميزانية الدولة ومن الهيئات الحكومية المحلية. |
Parmi ces entités, des administrations locales peuvent intervenir dans le fonctionnement du marché concerné à plusieurs égards. | UN | ومن هذه الكيانات يمكن أن تشارك الوحدات التابعة للحكومة المحلية في سير أعمال الأسواق بعدة وجوه. |