Dans la pratique, peu d'activités d'analyse et de soutien étaient mises en œuvre pour permettre la réinsertion des enfants ou des adolescents dans la société. | UN | ففي الواقع العملي، لم يكن هناك كثير من التحليل والدعم للتمكين من إعادة دمج الأطفال أو المراهقين في المجتمع. |
Amélioration du développement et de la participation des adolescents dans les camps de réfugiés palestiniens de Jordanie | UN | تعزيز نماء ومشاركة المراهقين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الأردن |
Amélioration du développement et de la participation des adolescents dans les camps de réfugiés palestiniens de Jordanie | UN | تعزيز تنمية ومشاركة المراهقين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الأردن |
La situation des réfugiés soudanais se caractérise par la pénurie de vivres et de médicaments, par l'engagement forcé des adolescents dans l'armée rebelle et par les attaques des forces rebelles contre les camps. | UN | وتتسم حالة اللاجئين السودانيين بنقص اﻷغذية واﻷدوية، والتجنيد اﻹجباري للمراهقين في جيش المتمردين، وبهجمات قوات المتمردين على ثكنات الجيش. |
Il craint en outre que la décision d'incorporer les politiques en faveur des adolescents dans une nouvelle politique révisée en faveur des enfants n'ait pour effet de gommer les distinctions entre les besoins des différents groupes d'âge. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن قرار دمج سياسات للمراهقين في سياسة الأطفال التي تم تنقيحها مؤخراً قد يطمس أوجه التمييز الضرورية بين احتياجات مختلف الفئات العمرية. |
Des procédures ont été mises en place pour assurer le suivi des enfants et des adolescents dans leurs nouveaux foyers, et la pratique de l'adoption dite < < volontaire > > a été abolie. | UN | وقد أنشئت نظم لرصد حالة الأطفال والمراهقين في بيوتهم الجديدة وأُلغي برنامج التبني الطوعي. |
Amélioration du développement et de la participation des adolescents dans les camps de réfugiés palestiniens (Jordanie) | UN | تعزيز تنمية ومشاركة المراهقين في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الأردن |
Elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
Elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
Incorporation du Programme à l'intention des adolescents dans les priorités du Secrétariat à la santé. | UN | إدراج برنامج المراهقين في أولويات وزارة الصحة. |
Il y a lieu de mentionner également une publication conjointe OMS/UNICEF sur l'état de santé des adolescents dans les pays en développement. | UN | وثمة مساهمة أخرى هي المنشور المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف عن وضع صحة المراهقين في البلدان النامية. |
Les indicateurs connexes pourraient porter sur le suivi de la vulnérabilité des adolescents dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تركز المؤشرات المتصلة بذلك على رصد سرعة تأثر المراهقين في هذا المجال. |
On a constaté que, parmi les programmes portant sur ces questions, les plus efficaces étaient ceux qui faisaient appel à la participation active des adolescents dans l'identification de leurs besoins dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité, et dans la conception des programmes visant à y répondre. | UN | وقد تبين أن البرامج المخصصة للمراهقين شديدة الفعالية عندما يتحقق فيها الاشتراك الكامل من جانب المراهقين في تحديد حاجاتهم المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية وفي تصميم البرامج التي تستجيب لتلك الحاجات. |
Pour tenir compte de la situation propre aux femmes et aux enfants, des activités de sensibilisation aux droits des enfants et d’éducation sur la santé en matière de reproduction et la violence dont font l’objet les femmes à l’intention des adolescents dans les camps, ont été incorporées dans le programme de services communautaires financé par le HCR. | UN | ولمعالجة الوضع الخاص للنساء واﻷطفال، أدمجت توعية المراهقين في المخيمين بحقوق الطفل والصحة اﻹنجابية والعنف القائم على نوع الجنس في برنامج الخدمات المجتمعية الممول من المفوضية. |
En vue de satisfaire les besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction, nous avons élaboré un programme complet de soins pour les adolescents, adopté un code de l'enfance et de l'adolescence et mis en place un programme de création de dispensaires spécialisés dans les grossesses d'adolescentes. | UN | ولتلبية حاجات المراهقين في مجال الصحة اﻹنجابية وضعنا برنامجا للرعاية الشاملة للمراهقين، واعتمدنا مدونة للطفولة وفترة المراهقة، وبدأنا برنامجا للعيادات لتوفير الرعاية للمراهقات الحوامل. |
En coopération avec l'Université de Banja Luka, l'UNICEF a effectué une évaluation de la qualité de vie des adolescents dans la Republika Srpska qui servira de base pour la fourniture d'une assistance psychosociale. | UN | وبالتعاون مع جامعة بانيالوكا، أكملت اليونيسيف إجراء تقييم عن نوعية حياة المراهقين في جمهورية صربسكا كأساس لتقديم المساعدة النفسية الاجتماعية لهم. |
Il est apparu qu'il y avait un manque profond de connaissances sur la santé de la procréation des adolescents dans les zones frontalières, en particulier parmi les adolescents non scolarisés. | UN | ولقد تم تحديد نقص معرفي فادح في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين في المناطق الحدودية، لا سيما في صفوف المراهقات والمراهقين غير الملتحقين بالمدرسة. |
Le FNUAP avait donné des instructions aux bureaux de pays pour remédier à l'attention insuffisante portée à la santé génésique des adolescents dans les DSRP. | UN | وقد قدم الصندوق التوجيه إلى المكاتب القطرية بشأن إيلاء الاهتمام اللازم للصحة الإنجابية للمراهقين في الأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر. |
9) On a Iintégrationé de la promotion de la santé des adolescents dans les activités de l'association société des sages-femmes | UN | (9) إدماج التنمية الصحية للمراهقين في أنشطة جمعية القابلات. |
La délégation a ajouté que la Commission interinstitutions de lutte contre les atteintes sexuelles et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales unissait ses efforts à ceux déployés par le ministère public et le procureur spécial chargé des enfants et des jeunes pour lutter contre l'exploitation sexuelle des adolescents dans les régions touristiques. | UN | وأضاف الوفد أن اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية تعاونت مع مكتب المدعي العام ومع المدعي الخاص المعني بشؤون الطفولة والشباب في مكافحة الاستغلال الجنسي للمراهقين في المناطق السياحية. |
Le FNUAP continue de renforcer les capacités de ses partenaires d'exécution dans des domaines comme la promotion, la sensibilisation des décideurs, et l'intégration et le développement de programmes globaux à l'intention des adolescents dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. | UN | ويواصل الصندوق بناء قدرات شركاءه التنفيذيين في مجالات مثل الدعوة وزيادة الوعي بين صانعي السياسات ودمج وتوسيع برامج شاملة للمراهقين في إطار التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La participation des enfants et des adolescents dans le domaine de la communication au service du développement sera une stratégie essentielle. | UN | وسيكون من الاستراتيجيات الرئيسية مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة الاتصال من أجل التنمية. |