"des adolescents et des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • والمراهقين والنساء
        
    • المراهقين والنساء
        
    • ومراهقي ونساء
        
    Il s'agit surtout des enfants, des adolescents et des femmes en âge de procréer. UN ويتعلق هذا أولا وقبل كل شيء بالأطفال والمراهقين والنساء في سن الإنجاب.
    Nous avons adopté et mis en oeuvre des politiques en faveur des enfants, des adolescents et des femmes et des mesures de prise en charge pour les personnes âgées. UN وقد أجزنا ونفذنا سياسات عامة لصالح اﻷطفال والمراهقين والنساء وسياسات متعلقة برعاية الطاعنين بالسن.
    Il a mis en relief les travaux réalisés dans la région grâce aux bureaux de pays de l'UNICEF, aux partenaires nationaux et à la société civile, en vue de mettre au point une stratégie pour la réalisation des droits des enfants, des adolescents et des femmes au cours des 10 prochaines années. UN وأبرز العمل المضطلع به في المنطقة عن طريق المكاتب القطرية لليونيسيف والشركاء الوطنيين والمجتمع المدني، لتطوير رؤية استراتيجية لإعمال حقوق الأطفال والمراهقين والنساء في العقد القادم.
    On en veut pour exemple l'élargissement des droits grâce à l'universalisation du système de protection des enfants, des adolescents et des femmes enceintes et du système des pensions des personnes âgées et des personnes handicapées, ainsi que la portabilité de la sécurité sociale. UN ومن الأمثلة على ذلك توسيع نطاق الحقوق بتعميم نظام حماية الأطفال والمراهقين والنساء الحوامل، وتقديم المعاشات التقاعدية للمسنين والمعاقين، وتوفير الضمان الاجتماعي.
    Un certain nombre de délégations se sont toutefois interrogées sur la nécessité d'établir des groupes thématiques pour la santé des adolescents et des femmes. UN بيد أن عددا من الوفود أعرب عن انشغاله عما إذا كانت الأفرقة المواضيعية ضرورية لصحة المراهقين والنساء.
    6. La situation des enfants, des adolescents et des femmes de la région a connu une amélioration remarquable depuis 1990, ce dont témoignent entre autres les réalisations ci-après : UN 6 - حالة أطفال ومراهقي ونساء المنطقة تحسّنت بطرق جديرة بالملاحظة منذ عام 1990، على نحو ما يتبين، في جملة أمور، من الإنجازات التالية:
    Le Plan stratégique était axé sur 12 secteurs thématiques et établissait des objectifs, des programmes et des mesures spécifiques dans ces secteurs, qui incluaient l'éducation, l'emploi, les services sociaux, la santé et la situation des enfants, des adolescents et des femmes. UN وتركز الخطة الاستراتيجية على 12 مجالا مواضيعيا، وتحدد أهدافا وبرامج وتدابير معينة في تلك المجالات تشمل التعليم والعمالة والخدمات الاجتماعية والصحية وحالة الأطفال والمراهقين والنساء.
    La seconde présente un aperçu général de la coopération entre l'UNICEF et l'Équateur dans le domaine des droits des enfants, des adolescents et des femmes autochtones dans ce pays. UN أما الدراسة الأخرى فهي عبارة عن لمحة عامة عن أنشطة التعاون التي تضطلع بها اليونيسيف في إكوادور لصالح حقوق الأطفال والمراهقين والنساء المنتمين للشعوب الأصلية في ذلك البلد.
    Les pouvoirs publics proposent également divers services pour promouvoir le développement, la croissance et la prise en charge intégrale des adolescents et des femmes autochtones, ainsi que l'insertion sociale. UN كما توجد هيئات حكومية توفر الأدوات اللازمة لتحسين نماء الأطفال والمراهقين والنساء من الشعوب الأصلية وتطورهم وحصولهم على المساعدة الشاملة، إضافة إلى الهيئات التي تعزز الإدماج الاجتماعي من قبيل:
    Le Ministère de la santé a sensiblement contribué à réduire les obstacles auxquels se heurtent les femmes enceintes s'agissant de l'accès à la prévention et au traitement du VIH et il a également mis au point des protocoles de traitement des enfants, des adolescents et des femmes enceintes séropositifs. UN وقد أسهمت وزارة الصحة إسهاما كبيرا في تذليل العقبات التي تواجهها النساء في الحصول على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه ووضعت بروتوكولات للرعاية الشاملة للأطفال والمراهقين والنساء الحوامل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Fonds Promujeres a permis de lancer le Programme de protection des victimes de la violence sexuelle. Les fonds recueillis par ce programme permettront d'appuyer la conception, la promotion, l'exécution, le suivi et l'évaluation de plans, programmes ou projets tendant à assurer la protection des garçons et des filles, des adolescents et des femmes victimes de la violence sexuelle, notamment par les moyens suivants : UN الأموال التي تجمع في إطار برنامج حماية ضحايا العنف الجنسي، الذي أنشئ في إطار صندوق النهوض بالمرأة، سيمكن من تقديم الدعم في إعداد وتشجيع وتنفيذ ورصد وتقييم الخطط أو البرامج أو المشاريع الهادفة لحماية الأطفال والمراهقين والنساء ضحايا العنف الجنسي، مثل:
    56. Incitons les organisations du mouvement des populations d'ascendance africaine à inscrire à leur ordre du jour les droits des enfants, des adolescents et des femmes d'ascendance africaine, sachant que ce groupe de personnes est celui qui est le plus exposé à la violence qui découle de la pauvreté. UN 56- نحث منظمات حركة المنحدرين من أصل أفريقي على أن تدرج في جدول أعمالها المسائل المتعلقة بالأطفال والمراهقين والنساء المنحدرين من أصل أفريقي، بوصفهم الفئة الأكثر تعرضا للعنف نتيجة للفقر؛
    Par ailleurs, la création au sein de l'appareil judiciaire du Bureau de la protection des droits des femmes et des enfants renforce davantage la protection et la promotion des enfants, des adolescents et des femmes victimes ou accusés à toutes les étapes des procédures. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنشاء " مكتب حماية حقوق المرأة والطفل " لدى الجهاز القضائي، ُيسهم في تعزيز حماية حقوق الضحايا والمتهمين من الأطفال والمراهقين والنساء في جميع مراحل الإجراءات، والحفاظ عليها.
    Le Programa Daphne (Programme Daphne) relatif aux mesures de prévention de la violence à l'égard des enfants, des adolescents et des femmes (2000-2003). UN برنامج دافني (Daphne) بشأن التدابير الوقائية الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والمراهقين والنساء (20002-2003.
    Le programme de pays 2013-2017 vise globalement à promouvoir les droits des enfants, des adolescents et des femmes relatifs à la survie, la croissance, le développement, la participation et la protection en réduisant les inégalités fondées sur la caste, l'origine ethnique, le sexe, la pauvreté, la région ou la religion. UN 16 - الهدف العام للبرنامج القطري للفترة 2013-2017 هو إعمال حق الأطفال والمراهقين والنساء في البقاء، والنمو، والتنمية، والمشاركة، والحماية عن طريق الحد من مظاهر عدم التكافؤ على أساس الطبقة، أو العرق، أو نوع الجنس، أو الفقر، أو المنطقة، أو الديانة.
    d) Les politiques, les pratiques, les programmes, l'opinion publique et les normes sociales font progresser les droits des enfants, des adolescents et des femmes. UN (د) تعمل السياسات والممارسات والبرامج والرأي العام والقواعد الاجتماعية على النهوض بحقوق الأطفال والمراهقين والنساء.
    À cette fin, le programme de pays pour la coopération entre le Gouvernement indien et l'UNICEF contribuera à bien orienter les politiques, les pratiques, les programmes, l'opinion publique et les normes sociales pour promouvoir les droits des enfants, des adolescents et des femmes. UN ولتحقيق هذه الغاية، سيسهم برنامج التعاون القطري المشترك بين حكومة الهند واليونيسيف في توفير المعلومات للسياسات، والممارسات، والبرامج، والرأي العام، والأعراف الاجتماعية من أجل النهوض بحقوق الأطفال والمراهقين والنساء.
    Cuba a félicité la République dominicaine pour l'adoption de la loi no 1-12 sur la Stratégie nationale de développement, qui va dans le sens d'une plus grande protection du droit à l'éducation, des droits des enfants, des adolescents et des femmes, du droit à la vie et au développement social, des droits des personnes handicapées, et des personnes âgées. UN 72- وأثنت كوبا على الجمهورية الدومينيكية لسنها القانون رقم 1-12 بشأن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، والذي قضى بتعزيز الحقوق المتصلة بالتعليم والطفولة والمراهقين والنساء والتنمية الاجتماعية والحياة المعيشية والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    De nombreux pays ont rendu compte des programmes d'information qu'ils ont mis en place sur la prévention du VIH, notamment à l'intention des adolescents et des femmes. UN 104 - وأفادت العديد من البلدان عن برامجها الإعلامية الجارية بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك البرامج الموجهة إلى المراهقين والنساء.
    La situation des enfants, des adolescents et des femmes de la région s'est remarquablement améliorée depuis 1990, ce dont témoignent entre autres les progrès ci-après : UN 7 - وأن حالة أطفال ومراهقي ونساء المنطقة تحسّنت بأشكال جديرة بالملاحظة منذ عام 1990، وذلك على نحو ما يتبين، في جملة أمور، من الإنجازات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus