Le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes demeure l'un des piliers de la stratégie d'achèvement. | UN | إن إحالة القضايا إلى دوائر الاختصاص الوطنية المختصة لإجراء المحاكمات ما زالت تشكل أحد أعمدة استراتيجية الإنجاز. |
Nous nous félicitons également d'apprendre que des conditions préalables au transfert des affaires aux tribunaux rwandais ont été mises en place. | UN | كما يسرنا أن نسمع بتحديد الشروط المسبقة لإحالة القضايا إلى المحاكم الرواندية. |
Pendant ces deux années, les dépenses envisagées au titre du transfert des affaires aux juridictions internes correspondront dans une large mesure à celles occasionnées par les déplacements et les négociations du Procureur avec les États concernés. | UN | وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية. |
Il a commencé à renvoyer des affaires aux États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبدأت المحكمة عملية إعادة نقل القضايا إلى دول يوغوسلافيا السابقة. |
Le Procureur estime qu'il importe au plus haut point d'étudier la possibilité de transférer des affaires aux pays africains dans lesquels résident actuellement certains des suspects, nonobstant les problèmes susmentionnés. | UN | ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا. |
Le renvoi des affaires aux juridictions nationales permet le respect des délais prescrits de la Stratégie d'achèvement des travaux et, ce qui est encore plus important, garantit que les personnes accusées dans les affaires précitées devront rendre des comptes même après que le Tribunal ait cessé de fonctionner. | UN | وتبقي إحالة القضايا إلى الولايات الوطنية خطة العمل للإنجاز في المسار الصحيح، بل والأهم من ذلك أنها تكفل إخضاع المتهم في قضايا الإحالة هذه للمساءلة حتى بعد إغلاق المحكمة لأبوابها. |
En conséquence, il ne pense pas pouvoir déférer des affaires aux juridictions nationales bosniaques telles qu'elles se présentent et fonctionnent actuellement. | UN | وعليه، ترى المحكمة أنها لن تستطيع أن تنقل القضايا إلى المحاكم الوطنية لهذه الدولة نظرا للوضع الحالي لهذه المحاكم وطريقة عملها. |
Le Conseil prend note également de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. | UN | ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة. |
Le Conseil prend aussi note de l'intention qu'a le Tribunal de modifier son règlement de procédure et de preuves de manière à faciliter le renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes. | UN | ويحيط المجلس علما أيضا باعتزام المحكمة تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها بغية تيسير إحالة القضايا إلى السلطات الوطنية المختصة. |
Le 9 octobre 2003, j'ai déclaré devant le Conseil de sécurité que le début de 2005 serait le bon moment pour commencer à renvoyer des affaires aux juridictions nationales. | UN | 26 - في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ذكرت لمجلس الأمن أن الوقت الملائم للبدء في إحالة القضايا إلى الولايات القانونية المحلية هو بداية عام 2005. |
Par ailleurs, le Bureau du Procureur a ouvert un nouveau chapitre en renvoyant, pour la première fois, des affaires aux juridictions nationales, dont deux à la Croatie. | UN | ومن جهة أخرى، فتح مكتب المدعي العام فصلا جديدا بإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية للمرة الأولى، اثنتان منها لكرواتيا. |
La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres de continuer à coopérer pleinement avec les Tribunaux, en particulier s'agissant de l'arrestation des accusés et des suspects, des déplacements des témoins et du transfert des affaires aux tribunaux nationaux. | UN | ويدعو وفده جميع الدول الأعضاء للاستمرار في التعاون الكامل مع المحكمتين، وبشكل خاص في اعتقال المتهمين والمشتبه بهم، وفي سفر الشهود وقبول تحويل القضايا إلى أنظمة القضاء الوطني. |
Il engage le Tribunal pénal international pour le Rwanda et les autres parties intéressées à s'employer au plus vite à faire des progrès sur le deuxième volet, à savoir le transfert des affaires aux juridictions nationales. | UN | وتشجع المجموعة المحكمة الدولية لرواندا وغيرها من الأطراف المعنيين للعمل بسرعة من أجل تحقيق تقدم في الدعامة الثانية، لا سيما تحويل القضايا إلى الولايات القضائية المحلية. |
Le Procureur estime que, nonobstant les problèmes susmentionnés, il importe d'étudier la possibilité de transférer des affaires aux pays africains dans lesquels résident actuellement certains des suspects. | UN | ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث إمكانية إحالة القضايا إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا. |
Transfert des dossiers par le Procureur aux autorités nationales et renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes | UN | 2 - نقل الادعاء للملفات إلى السلطات الوطنية وإحالة القضايا إلى الجهات القضائية الوطنية المختصة |
2. Transfert des dossiers par le Procureur aux autorités nationales et renvoi des affaires aux juridictions nationales compétentes | UN | 2 - نقل الإدعاء للملفات إلى السلطات الوطنية وإحالة القضايا إلى الجهات القضائية الوطنية المختصة |
En décembre, EULEX et la MINUK ont signé un accord sur le transfert des affaires aux juges et procureurs d'EULEX. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، وقّعت بعثة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة على ترتيب خاص يقضي بإحالة القضايا إلى القضاة والمدعين العامين في بعثة الاتحاد الأوروبي. |
c) Intensifier ses efforts pour faire en sorte que la possibilité de renvoyer des affaires aux chambres spéciales pour les crimes de guerre soit utilisée le plus possible; | UN | (ج) مضاعفة الجهود من أجل ضمان الاستفادة من إمكانية إحالة القضايا إلى دوائر مختصّة بجرائم الحرب استفادةً قصوى؛ |
Le Procureur estime qu'il importe au plus haut point d'étudier la possibilité de transférer des affaires aux pays africains dans lesquels résident actuellement certains des suspects, nonobstant les problèmes susmentionnés. | UN | ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث إمكانية إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن، على الرغم من الصعوبات المذكورة آنفا. |
Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. | UN | ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن. |
Le Procureur estime qu'il faut creuser l'idée de renvoyer des affaires aux pays d'Afrique dans lesquels certains des suspects résident actuellement. | UN | ويعتقد المدعي العام أن من المهم بحث فكرة إحالة الملفات إلى البلدان الأفريقية التي يعيش فيها بعض المتهمين في الوقت الراهن. |