Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. | UN | وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد. |
Il doit signaler au ministère public toutes les affaires dont il a connaissance afin de garantir un suivi adéquat des affaires de corruption. | UN | ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد. |
Plus de 200 juges et procureurs ont été formés au traitement des affaires de corruption. | UN | وجرى تدريب أزيد من 200 قاض ومدّع عام على معالجة قضايا الفساد. |
Le Gouvernement avait aussi pris des mesures pour encourager et récompenser les citoyens qui dénonçaient des affaires de corruption. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لتشجيع ومكافأة المواطنين الذين يبلغون عن حالات الفساد. |
Elle assurera aussi le suivi des affaires de corruption et fera rapport au mécanisme de surveillance approprié. | UN | وسيقوم القسم كذلك برصد حالات الفساد وإبلاغ آلية الرقابة المعنية بها. |
Un pays a cité en exemple différentes enquêtes conjointes de grande ampleur menées pour des affaires de corruption. | UN | قدّم أحد البلدان أمثلة لتحقيقات مشتركة كبرى مختلفة في قضايا فساد. |
Quelques-uns ont rendu compte de poursuites engagées avec succès dans des affaires de corruption spectaculaires et de cas de coopération internationale. | UN | وأبلغ البعض عن القيام بنجاح بملاحقات قضائية في حالات فساد بارزة وعن حالات من التعاون الدولي. |
Cela devrait faciliter la détection des affaires de corruption, le traçage des avoirs et la collaboration lors des enquêtes relatives à ces affaires. | UN | ومن المتوقّع أن يسهّل ذلك الكشف عن قضايا الفساد وتعقّب الموجودات والتعاون أثناء التحقيق في قضايا استرداد الموجودات. |
Des divisions spécialisées des services de poursuite s'occupent exclusivement des affaires de corruption. | UN | وثمة شُعَب متخصِّصة تعمل ضمن أجهزة النيابة العامة للتعامل مع قضايا الفساد بشكل حصري. |
Créée en 2002, la Commission est un organe public indépendant traitant des affaires de corruption de haut niveau. | UN | وقد أُنشئت لجنة القضاء على الفساد في عام 2002 باعتبارها هيئة حكومية مستقلة خاصة تتناول قضايا الفساد الرفيع المستوى. |
Toutefois, il ressort de renseignements collectés sur le terrain que cette Commission perd rapidement de sa crédibilité car elle s'attaque à des affaires de corruption de manière sélective. | UN | غير أن التجربة تبين أن هذه اللجنة بصدد فقدان مصداقيتها لأنها تتعاطى مع قضايا الفساد بصفة انتقائية. |
EULEX a continué de donner la priorité aux enquêtes et aux poursuites concernant des affaires de corruption, en s'appuyant sur une étroite coopération entre les procureurs d'EULEX et du Kosovo. | UN | واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي ترتيب أولويات التحقيق في قضايا الفساد ومقاضاة مرتكبيها من خلال التعاون الوثيق بين أعضاء الادعاء العام التابعين للبعثة وأعضاء النيابة العامة في كوسوفو. |
Enfin, les enquêtes se poursuivent dans des affaires de corruption impliquant quatre prévenus ayant des liens avec l'ancien Gouverneur de la Banque centrale du Kosovo, des témoins continuant d'être entendus. | UN | وفي الوقت نفسه، تستمر التحقيقات في قضايا الفساد المتهم فيها أربعة أشخاص من ذوي الصلة بالمحافظ السابق للبنك المركزي في كوسوفو، مع استمرار إجراء مقابلات مع الشهود. |
La République de Corée a accordé la plupart des demandes d'extradition qui lui ont été adressées, y compris dans des affaires de corruption impliquant la soustraction de biens ou le fait d'avoir donné ou de reçu un avantage. | UN | لقد لبَّت جمهورية كوريا معظم طلبات التسليم التي تلقتها، بما في ذلك التسليم في حالات الفساد المتصلة بالاختلاس والرشوة. |
Des tribunaux spéciaux ont été créés pour accélérer le traitement des affaires de corruption. | UN | كما أُنشئت محاكم خاصة للإسراع بالتحقيق في حالات الفساد. |
Le deuxième aspect concerne la nécessité d'accroître les capacités générales du système de justice pénale, notamment celle de déceler, d'instruire et de juger des affaires de corruption. | UN | أما البُعد الثاني فيتعلق بضرورة زيادة قدرة نظام العدالة الجنائية بوجه عام، وكذلك قدرته تحديدا على كشف حالات الفساد والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها والبتّ فيها. |
Des techniques d'enquête spéciales ont été utilisées dans des affaires de corruption au niveau international. | UN | وقد استُخدمت أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا فساد على المستوى الدولي. |
Ces séminaires ont permis de renforcer la confiance entre les fonctionnaires et la Commission et plusieurs ministères et organes publics ont signalé des affaires de corruption. | UN | وقد نجحت هذه الحلقات الدراسية في تعزيز الثقة بين الموظفين المدنيين واللجنة وأدت إلى إبلاغ عدّة إدارات وهيئات عمومية عن حالات فساد. |
138.161 Donner une suite favorable aux demandes de recouvrement d'avoirs volés et extrader les individus qui se sont rendus coupables d'atteintes aux droits de l'homme ou qui sont impliqués dans des affaires de corruption (Tunisie); | UN | 138-161- العمل بتفاعل إيجابي فيما يتعلق بطلبات استرجاع الأصول المسروقة، وتسليم المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان وقضايا الفساد (تونس)؛ |
84. En outre, afin d'accélérer le traitement des affaires de corruption de haut niveau, la Haute Cour de cassation et de justice a pris des mesures de gestion et des mesures administratives visant à accélérer le déroulement des procès pour ce type d'affaires. | UN | 84- وفضلاً عن ذلك، ومن أجل التعجيل بقضايا الفساد في الأوساط الرفيعة المستوى، اتخذت محكمة النقض والعدل العليا عدداً من التدابير التنظيمية والإدارية من أجل زيادة الإسراع بتلك القضايا. |
Plusieurs lourdes peines d'emprisonnement ont été prononcées dans des affaires de corruption et de meurtre. | UN | وصدر الحكم بعدة عقوبات سجنية شديدة في قضايا تتعلق بالفساد والقتل. |
En 2011, par exemple, elle en a reçu 12 018, dont 11 230 (soit 93,1 %) étaient liées aux droits de l'homme, 767 (soit 6,4 %) relevaient de la justice administrative, et 21 (soit 0,2 %) portaient sur des affaires de corruption; la Commission a mené à bien l'examen de 11 465 des plaintes reçues. | UN | ففي عام 2011، على سبيل المثال، تلقت اللجنة 018 12 شكوى، من بينها 230 11 (93.1 في المائة) كانت تتعلق بحقوق الإنسان. وكانت 767 شكوى (6.4 في المائة) تتعلق بدعاوى قضائية، و21 (0.2 في المائة) بقضايا فساد. ووجدت اللجنة الحل ل465 11 شكوى. |
En 2010, elles ont reçu 24 demandes d'entraide judiciaire sur des affaires de blanchiment d'argent et 2 sur des affaires de corruption. | UN | في عام 2010، تلقت السلطات القضائية المغربية 24 طلباً للحصول على المساعدة القانونية فيما يتعلق بعمليات غسيل الأموال وطلبان يتعلقان بالرشوة. |
Le Nigéria n'a jamais rejeté de demande d'entraide judiciaire, y compris dans des affaires de corruption; | UN | :: لم ترفض نيجيريا أي طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد. |
Lorsqu'il porte un tel témoignage, le témoin doit comparaître devant un tribunal iraquien en présence d'un juge. Même si aucun témoignage n'a encore été porté de cette manière dans des affaires de corruption, cette méthode a été utilisée pour d'autres infractions. | UN | وعند الإدلاء بتلك الشهادة، يتعين على الشاهد المثول أمام محكمة عراقية في حضور أحد القضاة في الوقت الذي لم تستخدم فيه الشهادة عبر الفيديو على وجه الخصوص في قضايا الفساد، فقد تم القيام بها فيما يتعلق بجرائم الفساد الأخرى. |
C'est ainsi qu'en Ouganda, des Volontaires avocats et spécialistes des audits financiers affectés au Bureau du Contrôleur général du Gouvernement ont formé du personnel à l'audit, au suivi financier et à l'instruction des affaires de corruption et de fraude. | UN | ومن الأمثلة على ذلك ما يجري في أوغندا حيث قام المحامون وخبراء مراجعة الحسابات المالية التابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة العاملون مع مكتب المفتش العام للحكومة بتدريب الموظفين في مجالات مراجعة الحسابات، والتتبع المالي والتحقيق في حالات الرشوة والغش. |
Celle-ci étudie et analyse la pratique en matière de règlement des affaires de corruption internationale et ses incidences sur le recouvrement et la restitution des avoirs. | UN | وتستقصي تلك الدراسة وتحلل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وآثارَها على استرداد الموجودات وإعادتها. |
Dans ce contexte, plusieurs États avaient pris des mesures pour créer des tribunaux spécialisés également compétents pour instruire des affaires de corruption. | UN | وفي هذا السياق، اتَّخذت عدَّة دول خطوات نحو إنشاء محاكم متخصِّصة يمكنها أيضاً الاستماع لقضايا الفساد. |
Elle a également recommandé aux États d'harmoniser leur législation pour empêcher les personnes impliquées dans des affaires de corruption de relocaliser leur activité dans des pays ayant des lois et des réglementations moins rigoureuses. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن توائم الدول تشريعاتها للحيلولة دون قيام المتورّطين في ممارسات فاسدة بنقل أماكن أعمالهم التجارية إلى بلدان توجد فيها قوانين ولوائح ألْيَنَ. |