"des affaires de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • قضايا التمييز
        
    • حالات التمييز
        
    • القضايا المتعلقة بالتمييز
        
    • قضايا تتعلق بالتمييز
        
    • حالات تمييز قائم
        
    • الحالات المتعلقة بالتمييز
        
    Le Conseiller est compétent pour traiter des affaires de discrimination collective à l'égard des femmes et habilité à engager des actions pour le compte des travailleuses. UN ومُنح صلاحية التعامل مع قضايا التمييز الجنساني الجماعي، ويحق له اتخاذ إجراءات قانونية نيابة عن النساء العاملات.
    Le Tribunal des affaires de discrimination et le Conseil pour l'égalité, en raison du petit nombre d'affaires dont ils sont saisis, devraient fusionner. UN وسيُدمج كل من محكمة قضايا التمييز ومجلس المساواة بعدما كان عدد الحالات المعروضة عليهما قليلاً.
    Dans le cadre de la réforme, l'actuel Conseil pour l'égalité fusionnera avec le tribunal national chargé des affaires de discrimination pour former une seule et unique juridiction. UN 5 - وينطوي مقترح الإصلاح على دمج مجلس شؤون المساواة بهيئته الحالية مع محكمة قضايا التمييز الوطنية في محكمة واحدة.
    Elle a également demandé si des affaires de discrimination avaient été portées devant la justice et quelle en avait été l'issue. UN وتساءلت كذلك عما إذا أُحليت حالات التمييز إلى العدالة أم لا، وعن نتائج ذلك.
    La Norvège n'a pas de cour constitutionnelle, si bien que les affaires de discrimination sont entendues par le Tribunal chargé des affaires de discrimination et d'inégalité de traitement. UN وليس لدى النرويج محكمة دستورية، وبالتالي تنظر المحكمة المعنية بمكافحة التمييز وبالمساواة في القضايا المتعلقة بالتمييز.
    Le Commissariat à l'égalité des sexes et l'égalité de traitement a déjà traité des affaires de discrimination multiple. UN وقد سبق أن عالجت المفوضية المعنية بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة، قضايا تتعلق بالتمييز المتعدد.
    L'État partie a fait valoir que la majorité des plaintes adressées à la Commission avaient trait à des affaires de discrimination religieuse, mais que certaines pourraient être considérées comme visant une discrimination raciale indirecte du fait qu'au Ghana la religion était souvent liée à l'appartenance ethnique. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن غالبية الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية هي حالات تمييز قائم على الدين، يمكن تصنيفه في بعض الحالات، نظراً لأن الدين في غاناً كثيراً ما يرتبط بالإثنية، كتمييز عنصري غير مباشر.
    Elle s'étonne que la Convention n'ait jamais été invoquée par des demandeurs dans des affaires de discrimination, alors que cet instrument fait partie de la législation nationale. UN وأعربت عن دهشتها من أنه بالرغم من أن الاتفاقية تشكِّل جزءا من التشريع المحلي، لم يحدث إطلاقا أن احتج بها أمام المحاكم أي من المدعين في قضايا التمييز.
    La Human Rights Commission peut donc s'attaquer à des affaires de discrimination à l'égard des femmes à travers un processus de règlement des litiges financé par l'État. UN وهذا يعني أنه كان باستطاعة لجنة حقوق الإنسان تناول قضايا التمييز ضد المرأة عن طريق عملية احتكام للقضاء ممولة بأموال عامة.
    Il déplore en outre que la Convention et son Protocole facultatif ne soient pas plus largement connus dans tout le pays et que ses instruments ne soient pas suffisamment utilisés pour élaborer des politiques ou pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري غير معروفين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ولا يُستعان بهما على نحو كاف في وضع السياسات أو في تحريك قضايا التمييز ضد المرأة.
    Il déplore en outre que la Convention et son Protocole facultatif ne soient pas plus largement connus dans tout le pays et que ses instruments ne soient pas suffisamment utilisés pour élaborer des politiques ou pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري غير معروفين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ولا يُستعان بهما على نحو كاف في وضع السياسات أو في تحريك قضايا التمييز ضد المرأة.
    Il recommande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans le traitement des affaires de discrimination raciale dont est saisi le Défenseur du peuple. UN وتوصيها أيضاً بتقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في حل قضايا التمييز العنصري التي أُبلِغ بها ديوان المظالم.
    La possibilité d'élargir le champ d'application de l'aide juridictionnelle, notamment à des affaires de discrimination et d'enlèvement international d'enfants, est également à l'étude. UN ويجري أيضا البحث في إمكانية توسيع نطاق منح المساعدة القضائية لتشمل على وجه الخصوص قضايا التمييز وقضايا اختطاف الأطفال على الصعيد الدولي.
    Il recommande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans le traitement des affaires de discrimination raciale dont est saisi le Défenseur du peuple. UN وتوصيها أيضاً بتقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن التقدم المحرز في حل قضايا التمييز العنصري التي أُبلِغ بها ديوان المظالم.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la Convention avait été intégrée dans le droit interne de l’Indonésie et invoquée en justice dans des affaires de discrimination. UN ٢٧٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقية تشكل جزءا من القانون الداخلي ﻹندونيسيا، وأنه قد استشهد بها أمام المحاكم في قضايا التمييز.
    Il a noté que les mécanismes nationaux permettaient aux particuliers de déposer une plainte dans des affaires de discrimination. UN وأشارت إلى أن الآليات الوطنية قد أتاحت المجال للأفراد بتقديم الشكاوى بشأن حالات التمييز.
    En Hongrie, par exemple, l'Autorité de l'égalité de traitement s'occupe des affaires de discrimination. UN ففي هنغاريا، مثلا، تتولى سلطة معنية بالمساواة في المعاملة رصد حالات التمييز.
    Il souhaiterait également avoir des données statistiques sur les plaintes déposées auprès de la Fiscalía de Derechos Humanos, les procédures engagées et l'issue des affaires de discrimination raciale ou ethnique ainsi que des exemples précis de ces affaires. UN كما تودّ اللجنة الحصول على معلومات إحصائية عن الشكاوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان، وعن الإجراءات المتخذة ونتائج القضايا المتعلقة بالتمييز العنصري أو العرقي، بالإضافة إلى أمثلة محددة لهذه القضايا.
    La Division des droits civiques du Département de la justice veille à l'application de ce statut et a établi un poste de Conseiller spécial pour les questions de discrimination religieuse afin de traiter des affaires de discrimination fondée sur la religion, et de superviser les contacts avec les communautés religieuses. UN وتتولى شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل المسؤولية عن تنفيذ هذا القانون، وقد أنشأت المجلس الخاص المعني بالتمييز الديني لتنسيق القضايا المتعلقة بالتمييز على أساس الدين وللإشراف على جهود التواصل مع الطوائف الدينية.
    On s'emploie également à élaborer une procédure en application de l'article 21 de la loi relative à l'égalité des sexes pour l'examen des affaires de discrimination. UN وقالت إنه يجري بذل جهود لاستحداث إجراء بموجب المادة 21 من قانون المساواة بين الجنسين من أجل رفع قضايا تتعلق بالتمييز.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les dispositions de la Convention, notamment les recommandations générales du Comité, ne sont pas largement connues dans le pays et n'ont, jusqu'à présent, pas été utilisées pour porter des affaires de discrimination à l'égard des femmes devant les tribunaux. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية، بما فيها التوصيات العامة للجنة، غير معروفة على نطاق واسع في البلد، ولم تُستخدم حتى الآن في رفع قضايا تتعلق بالتمييز ضد المرأة أمام المحاكم.
    Selon le Ghana, la majorité des plaintes adressées à la Commission avaient trait à des affaires de discrimination religieuse, mais certaines pourraient être considérées comme visant une discrimination raciale indirecte du fait qu'au Ghana la religion était souvent liée à l'appartenance ethnique. UN وقد أفادت غانا بأن أغلبية الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية هي حالات تمييز قائم على الدين يمكن تصنيفه في بعض الحالات في فئة التمييز العنصري غير المباشر(48)، وذلك لأن الدين في غانا كثيراً ما يرتبط بالأصل الإثني.
    Le Comité regrette néanmoins qu'aucune information n'ait été communiquée sur de telles affaires, en particulier sur des affaires de discrimination raciale. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن هذه الحالات، وبصفة خاصة الحالات المتعلقة بالتمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus