A cet égard, le principe qui doit guider cette concertation est que la gestion des affaires du monde est une responsabilité partagée. | UN | وفي هذا الصدد فإن المبدأ الذي ينبغي أن يوجه هذا الحوار والتشاور هو أن ادارة شؤون العالم مسؤولية مشتركة. |
Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. | UN | وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم. |
En effet, après plus d'un demi-siècle d'existence, notre Organisation doit tenir compte de la volonté de tous les États Membres de participer à la gestion des affaires du monde. | UN | فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم. |
Je félicite en particulier le Secrétaire général de son initiative visant à revendiquer un rôle plus central pour l'Organisation dans la gestion des affaires du monde. | UN | وبشكل خاص، أهنئ الأمين العام على مبادراته بالمطالبة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري أكبر في إدارة الشؤون العالمية. |
Les problèmes auxquels il fait face exigent qu'ils soient dorénavant examinés à l'échelle planétaire. La solidarité internationale doit nous inciter à nous concerter davantage dans la gestion des affaires du monde. | UN | أما المشاكل التي يواجهها، فتتطلب، من اﻵن فصاعدا، دراسة على المستوى العالمي، والتضامن الدولي يدفعنا إلى العمل بمزيد من التعاون في إدارة الشؤون العالمية. |
Nous sommes convaincus qu'une Organisation des Nations Unies restructurée, démocratique et dotée des capacités essentielles peut aider à assurer une gestion plus ordonnée des affaires du monde, en éliminant les injustices, les disparités et les égoïsmes qui menacent l'humanité, pour que, enfin, les nations puissent, dans la solidarité, consacrer leurs ressources et leur énergie au progrès et au développement de l'humanité. | UN | ونحن واثقون من أن اﻷمم المتحدة بعد إعادة هيكلتها والتزامها الديمقراطية وإعطائها الصلاحيات اللازمة، تستطيع أن تساعد في كفالة تحسين اﻹدارة النظامية لشؤون العالم بإزالة ما يهدد البشرية من الغبن والتفاوت واﻷنانية حتى تستطيع اﻷمم المتحدة أخيرا وبروح من التضامن أن تكرس مواردها وطاقاتها لتقدم البشرية وتنميتها. |
Notre gouvernement est en faveur de la réforme du Conseil de sécurité pour qu'il reflète la configuration actuelle des affaires du monde. | UN | وحكومتنا تؤيد إصلاح مجلس اﻷمن ليعبر عن الترتيب الحالي للشؤون العالمية. |
Au nom de la démocratie et de la justice, nous avons souhaité tous ensemble une ONU nouvelle, symbole de gouvernance moderne et d'efficience dans la gestion des affaires du monde. | UN | فباسم الديمقراطية والعدالة، سعينا جميعاً لإنشاء أمم متحدة جديدة، تكون رمزاً للحكم الحديث والكفاءة في إدارة شؤون العالم. |
D'où le débat actuel qui vise à rendre le Conseil plus sensible aux réalités actuelles des affaires du monde. | UN | لذلك هدفت المناقشة الأخيرة جعل المجلس يستجيب بقدر أكبر لحقائق اليوم في شؤون العالم. |
En outre, en tant que membres du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77, nous sommes particulièrement attachés à la promotion de la coopération Sud-Sud et au renforcement de la voix des pauvres et des défavorisés dans l'organisation des affaires du monde. | UN | وفضلا عن ذلك، بوصفنا أعضاء في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، نلتزم بصفة خاصة بتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب ودعم صوت الفقراء والمحرومين في ترتيب شؤون العالم. |
L'humanité étant une dans son essence et multiple dans sa manifestation, il est important que la gestion des affaires du monde se fasse avec lе concours de tous, afin d'assurer aux générations futures un avenir en confiance. | UN | وبما أن البشرية واحدة في جوهرها ومتنوعة في أشكالها، من المهم أن تتم إدارة شؤون العالم بتعاون الجميع، بغيـــة كفالـــة أن تتمكــن الأجيال المقبلة مــن التطلع إلى المستقبل بثقة. |
À vrai dire, la récente évolution des événements ouvre une nouvelle période d'instabilité, d'incertitudes et de questionnements où sont mis en évidence les dangers d'une mise à l'écart de notre organisation dans la conduite des affaires du monde. | UN | إن التطورات التي شهدها هذا الوضع، مؤخرا، لهي إيذان بميلاد عهد جديد من عدم الاستقرار والتوجس والتساؤل، عهد يبدو فيه بجلاء ما ينذر بتهميش منظمتنا في معالجة شؤون العالم. |
Alors pour terminer, je veux m'adresser à la conscience de tous ceux qui ont une responsabilité dans la conduite des affaires du monde, parce que si nous ne le faisons pas, les pauvres et les exploités se révolteront un jour contre l'injustice qui leur est faite. | UN | وختاما، أناشد ضمير جميع الذين تقع على كاهلهم مسؤولية عن إدارة شؤون العالم. لأننا إذا لم نفعل شيئا، فإن الفقراء والمستغلين سيثورون يوما ضد الظلم الواقع عليهم. |
Je profite de cette occasion pour exalter la qualité du leadership du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, et louer son dynamisme et la sagesse profonde qu'il a installée à la direction des affaires du monde. | UN | وأريد أيضا أن أغتنم هذه المناسبة لأثني على قيادة الأمين العام بان كي - مون، وأشيد بما أضفاه من دينامية وحكمة على إدارة شؤون العالم. |
C'est là aussi reconnaître que les valeurs ne sont pas promulguées et défendues par un seul acteur sur la scène sociale qui serait placé au centre des affaires du monde, mais bien plutôt par une multitude d'acteurs qui agissent et réagissent dans des cadres eux-mêmes changeants. | UN | ويقتضي هـــذا أيضـــا الاعتراف بأن القيــــم لا تنشرها وتروج لها جهة وحيدة كائنة في قلب الشؤون العالمية وإنما تفعل ذلك جهات عديدة تتفاعل في أشكال وصور دائمة التغير. |
Il s'agit de présider les débats du forum le plus éminent des affaires du monde, dans une période où les crises se succèdent ici et là, tandis qu'ailleurs ne règne ni paix ni guerre. | UN | فهو يشمل رئاسة أكثر المحافل وقارا التي تجري بها مناقشة الشؤون العالمية في فترة تقع فيها أزمات تترى في أماكن متفرقة بحيث توجد حول العالم مناطق لا يسود فيها سلام أو حرب. |
Dans le monde interdépendant où nous vivons, nous avons besoin d'une organisation mondiale pour régler nos différends et assurer une gestion ordonnée des affaires du monde afin de contrer les menaces qui pèsent sur l'humanité. | UN | وفي عالم اليوم المترابط نحتاج إلى هيئة عالمية لتسوية خلافاتنا ولكفالة تصريف الشؤون العالمية على نحو منظم، لتفادي اﻷخطار التي تهدد البشرية. |
L'activité du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences revêt une importance capitale au regard de la mission et du fonctionnement de l'Organisation en tant qu'instance au sein de laquelle les États Membres débattent des affaires du monde. | UN | 12 - يكتسي عمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أهمية مركزية في ولاية الأمم المتحدة وسير أعمالها بوصفها منتدى المداولات التي تجريها الدول الأعضاء بشأن الشؤون العالمية. |
Monsieur le Président, en proposant comme thème de cette session la réaffirmation du rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale, vous célébrez de la plus belle manière la primauté du multilatéralisme sur l'unilatéralisme dans la gestion des affaires du monde. | UN | سيدي الرئيس، إنكم باقتراحكم أن يكون موضوع هذه الدورة إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، فإنكم تحتفلون بتفوق تعددية الأطراف على الانفرادية كوسيلة لإدارة الشؤون العالمية بأفضل أسلوب ممكن. |
Pour établir les " Perspectives " , on devrait également tirer parti de la position exceptionnelle qu'occupe l'ONU dans l'observation des affaires du monde. | UN | وينبغي أن يستفيد " المنظور " من دور اﻷمم المتحدة كمراقب فريد للشؤون العالمية. |